「把您的手伸過來!」納斯金卡說道。 「這就是!」我把手伸給她,然後作了回答。 「那好,開始講我的經歷吧!」 納斯金卡的經歷 「我經歷的一半您已經知道,那就是說,您知道我有一個年老的奶奶……」 「如果另一半也像這一半一樣的簡單……」我本想笑着打斷她的話。 「您別插嘴,聽下去。 首先我得提個條件,別打斷我的話,要不然,我一定會丟三拉四說錯的。 嗯,您乖乖地聽著吧。 」 「我有一個年老的奶奶。 我很小就來到了她的身邊,因為我的父母都已先後死去。 應該說,奶奶過去比現在富裕,因為她現在常常懷唸過去的好日子。 她還教我學過法文,後來還為我請過老師。 在我十五歲的時候(我現在十七歲),我就結束了我的學習生活。 這個時候我也很淘氣,至於我玩過什麼花樣,我不告訴您,只說過失不算大就夠了。 有一天早晨,奶奶把我叫到自己身邊,她說因為她雙目失明,看不住我,於是拿起一枚別針,把我的衣服別在她的衣服上,這時她說我們就這麼一輩子坐在一起,當然,如果我不變好的話。 一句話,最初一個時期,我怎麼也走不開,幹活也好,唸書學習也好,都得在奶奶身旁。 我有一次試着要了一個花招,說服菲克拉坐到我的位子上。 菲克拉是我們家的女工,耳朵聽不見。 菲克拉代替我坐著,那時奶奶坐在圍椅裡睡着了,我便到不遠處找女友。 咳,結果壞透了。 我不在的時候,奶奶醒了,問起一件什麼事情來,以為我還乖乖地坐在位子上。 菲克拉呢,一看奶奶在張口發問,她自己又聽不見,於是想呀,想呀她該怎麼辦呢?結果她解開別針,撒腿就跑開了……」 這時納斯金卡停了下來,開始哈哈大笑。 我也同她一起笑了起來,不過她馬上就止住了。 「請您聽著,您不要笑我奶奶。 我之所以發笑,是因為事情本身好笑……既然奶奶是這個樣子,那又有什麼辦法呢?不過我還是有點愛她。 咳,當時我可吃夠了苦頭:我馬上被安排到位子上,一點也不能動彈了。 」 「嗯,我還有一點忘了告訴您:我們,也就是奶奶,有一幢房子,其實是一間小房,總共三扇窗戶,完全是木頭做的,年紀嘛,與奶奶的一般大,可頂上有個小閣樓。 一位新來的房客搬來住在閣樓上……」 「這麼說,以前有過一位老房客羅?」我順便插了一句。 「當然有過啦,」納斯金卡回答說,“不過比您善於沉默,說實話,他難得動嘴動舌頭。 那是一個乾癟的老頭,又啞、又瞎,還是個跛子,最後他無法活在世上,死了。 所以後來就需要找到一位新房客,因為沒有房客我們沒法活,我們的全部收入就是奶奶的養老金。 事有湊巧,新來的房客是個青年人,不是本地的,是外來人。 因為他沒有討價還價,所以奶奶就讓他住進來了,可後來她卻問我:『納斯金卡,我們的房客年輕還是年老?』我不想撒謊,就說:『奶奶,既不能說他很年輕,當然,也不能說他是老頭子』。 奶奶接着問:『嗯,外貌長得漂亮嗎?』 “我又不想說謊,我說『是的,奶奶,他外貌長相漂亮!』可奶奶卻說:『哎呀,糟糕,簡直是遭罪!小孫女,我對你講這個是叫你別偷看他。 現在是什麼年月啊!你看,這麼個小小的房客居然長相漂亮,從前可不是這樣啊!』 “對奶奶來講什麼都不如從前!從前她比現在年輕,從前的太陽比現在暖和,從前的乳酪也不像現在酸得快,總之從前的一切都比現在好!我坐在那裡,一言不發,心裡尋思:奶奶幹嗎要提醒我,問房客年輕不年輕,長相漂亮不漂亮呢?不過我只是這麼想想而已,馬上又開始數針數、織襪子去了,後來就完全忘記了。 “有一天早晨,房客找我們來了,他詢問關於裱糊房裡的牆壁的事。 奶奶是多嘴的,一句接一句地說過不停,後來她說:『納斯金卡,到我臥室裡去,把賬單拿來!』我馬上跳起來,不知道為什麼竟然滿臉通紅,甚至忘了我的衣服是用別針別住了的,結果我向前一起身,把奶奶的圍椅也帶動了。 我看到房客對我的舉止已經看得一清二楚,便滿臉通紅地站在原地一動也不動,本來是應該輕輕地取下別針,不讓房客看到的。 我突然大聲哭了起來,此時此刻,我感到又羞又惱,無地自容,恨不得不看這世界!可奶奶叫了:『你幹嗎站着不動呀?』這一下我便哭得更加厲害了……房客一見我羞於見他,便欠身鞠躬,馬上走開了。 ’ “從此,只要過道里有點響聲,我就嚇得要死。 我以為是房客來了,便悄悄地解開別針,以防萬一。 不過,來的並不是他,他從沒來過。 過了兩個星期,房客叫菲克拉傳話,說他有很多法文書,而且都是好書,可以讀的。 他問奶奶想不想讓我給她唸一唸,免得閒着無聊?奶奶答應了,而且表示了謝意,不過她老是問這些書是否正經,她說『如果是一些不正經的書,納斯金卡,那就千萬別讀,讀了你會學壞的!』 “『我學什麼呀,奶奶!那裡面寫的什麼內容呀?』 “『哎呀!』她說道,『那裡面寫青年人如何誘騙良家女子,藉口和他們結婚,把他們帶離父母家,隨後就把這些不幸的姑娘扔掉,讓她們聽憑命運的擺佈,最後非常悲慘地死去。 』奶奶還說,『這樣的書,我讀過很多,都描寫得很好,夜裡坐著就偷偷地讀。 納斯金卡,你可給我留點神,千萬讀不得。 他送來的是些什麼書呀?』 “『都是瓦爾特·司各特的長篇小說,奶奶!』 “『瓦爾特·司務特①的小說!好啦,這裡有沒有什麼陰謀呀?你看看,他在書裡塞沒塞情書?』 ①司各特(一七七一——一八三二)英國作家。 “『沒有,』我說,『奶奶,沒有字條。 』 “『你仔細看看封皮下面,他們這些強盜往往朝封皮底下塞東西!……』 “『沒有,奶奶,就是封皮下面也沒有任何東西。 』 “『嗯,那就算了!』 “就這樣我們開始讀司各特的小說了,一個月就几乎讀完了一半。 以後他還一次又一次地送書來,普希金的作品也送來了,結果弄得我沒有書就不行了,也不再去想同中國皇太子結婚的事了。 第14頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《白夜》
第14頁