「我熱烈地愛上了您的母親,那時她還是未婚妻,我朋友的未婚妻。 公爵發現了,也驚獃了。 早晨6點多就來找我,把我喚醒了。 我驚訝萬分地穿著衣服,雙方都默默無語;我全部明白了。 他從口袋裏掏出兩桿手槍,相隔着手絹,沒有證人,再過5分鐘就互相把對方打發去永恆世界,何必要有證人呢?子彈上了蹬,拉直了手絹;站好了,互相把手槍對著心口,彼此看著對方的臉。 突然兩人眼中淚如雨下,手都顫抖着。 兩人,兩人同時這樣分了,這時自然地就是擁抱和彼此爭着慷慨相讓。 公爵喊着:她是你的!我喊着:她是你的:總之....總之....您是住到....我們這兒來?」 “是的,也許要住一段時間,、公爵說著,似乎有點遲疑。 「公爵,媽媽請您去她那兒,」科利亞朝門裡探頭喊道。 公爵本已站起來要走,但將軍把右手掌放到他的肩膀上,友好地又把他按到沙發上。 「作為您父親的真正的朋友,我想提醒您,」將軍說,「我,您自己也看見了,我遭難了,因為一件慘禍;但是沒有受審!沒有受審!尼娜·亞歷山德羅夫娜是個難能可貴的婦女。 瓦爾瓦拉·阿爾達利翁諾夫娜,我的女兒,也是個難能可貴的女兒!因為家境的關係我們出租住房,實在是前所未有的敗落!我原來是要當總督的!....但我們始終很高興您來。 然而,我家裡正有不幸!」 公爵疑慮而又十分好奇地望着他。 「正在準備締結一門婚姻,這是少見的婚姻。 是一個輕薄女子和一個本可以成為宮廷士官的年輕人的婚姻。 這個女人將被帶進家來,而這裡卻有我的妻子和我的女兒!但只要我還有口氣,她就別想進來!我要躺在門口,讓她從我身上跨過去!....跟加尼亞我現在几乎不說話,甚至避免遇見他。 我特地先告訴您;既然您將住在我們這裡,反正不講也會看到的,但您是我朋友的兒子,我有權希望....」 「公爵,勞駕,請到會客室我這裡來,」尼娜·亞歷山德羅夫娜本人已經站在門口叫喚了。 「信不信,我的朋友,」將軍大聲嚷道,「原來,我還抱過公爵呢!」 尼娜·亞歷山德羅夫娜含着責備瞥了將軍一眼,又以探詢的目光看了一下公爵,但是什麼話都沒有說。 公爵跟在她後面走着;但他們剛到會客室坐下,尼娜·亞歷山德羅夫娜剛開始很急促地低聲告訴公爵什麼的時候,將軍本人卻突然駕臨會客室。 尼娜·亞歷山德羅夫娜立即閉口不言,帶著明顯的懊喪低頭做起她的編織活來。 將軍可能注意到了這種懊喪,但依然保持着良好的情緒。 「我朋友的兒子!」他對尼娜·亞歷山德羅夫娜喊道,「而且這麼出乎意料!我早就已經不再講了,但是,我的朋友,難道你不記得已故的尼古拉·利沃維奇嗎?你還尼見過他的....在特維爾?」 「我不記得尼古拉·利沃維奇了。 這是您父親嗎?」她問公爵。 「是父親,但是,好像他不是在特維爾去世的,而是在葉利薩韋特格勒,」公爵不好意思地向將軍指出,「我是聽帕夫利謝夫說的....」 「是在特維裡,將軍肯定說,“在臨死前他被調到了特維裡,甚至還是在病情發展之前。 您當時還太小,不可能記住調動和旅行的事;帕夫利謝夫則可能弄錯了,儘管他是個極好的人。 」 「您也認識帕夫利謝夫?」 「這是個難得的人,但我是親身見到的。 在他彌留之際我曾為他祝福....」 「我父親可是受審判的情況下去世的,」公爵又指出,「雖然我從來也未能瞭解到,究竟因為什麼才受審,他是死在醫院裡的。 」 「唉,這是有關列兵科爾帕科夫的案件,毫無疑問,公爵本可以宣告無罪的。 」 「是這樣嗎?您確實知道?」公爵懷着特別的好奇問。 「這還用說!」將軍高聲嚷了起來,「法庭沒有做出什麼裁決就解散了。 案子是不可能成立的!這案子甚至可以說是神秘莫測的。 連長拉里翁諾夫上尉要死了;公爵被任命臨時代理連長的職務;好。 列兵科爾帕科夫犯了偷窈,偷了同伴的靴料,換酒喝了,好。 公爵申斥了科爾帕科夫並威嚇說要用樹條揍他,請注意,這是有上士和軍士在場的。 很好,科爾帕科夫回到營房,躺到鋪板上,過一刻鐘就死了。 非常好,但事情來得突然,几乎是不可能的。 不論怎麼樣,把科爾帕科夫葬了;公爵報告了上面,接着就把科爾帕科夫除了名。 ’似乎再好也沒有了吧?但是整整過了半年、在一次旅的閲兵式上,列兵科爾帕科夫彷彿什麼也沒有發生過似的出現在諾沃澤姆良斯基步兵團第二營第三連中,還是那個旅和那個師!」 「怎麼回事?」公爵不由地驚呼起來。 「不是這麼回事,這是一個錯誤。 」尼娜·山德羅未娜突然對他說,几乎是憂鬱地望着他。 「Mon mari se trdmpe。 」* 「但是,我的朋友,說se trompe是容易的,可是你自己倒來解釋解釋這種事情!大家都束手無策。 我本來會第一個出來說qu on se trompe,*但倒霉的是,我是見證人,還親自參加了調查組。 所有當面的對質都證明,這正是那個人,就是半年前照通常的規矩列隊擊鼓安葬的那個列兵科爾帕科夫,不折不扣,這真是罕見的奇事,几乎是不可能的,我同意,但是....」 *法語:我的丈夫弄錯了。 「爸爸,給您開飯了,」瓦爾瓦拉·阿爾達利翁諾夫娜走進房間通知說。 「啊,這太好了、好極了!我的確餓了....但是這件事,可以說,甚至是心理學的....」 「湯又要涼了,」瓦裡婭急不可耐地說。 「馬上,馬上,」將軍走出房間嘟噥着說,「儘管做了許多查詢,」在走廊裡還聽到他的聲音。 「如果您要住在我們這裡,您必須得多多原諒阿爾達利翁·亞歷山德羅維奇,」尼娜·亞歷山德羅夫娜對公爵說,「不過,他不會太來打擾您的:他吃飯也是單獨的。 您自己也會同意,任何人都有自己的缺點和自己的....特別的地方,有些人可能比他們慣于指手劃腳批評的人有更多的缺點。 有一點我要十分請求您:如果我丈夫什麼時候向您索要房租,您就對他說已經交給我了。 換句話說,就是交給阿爾達利翁·亞歷山德羅維奇,對您來說反正仍算交過了,但我僅僅是為了準確無誤而請求您....瓦裡婭,這是什麼?」 瓦裡婭回到房間裡來,把納斯塔西婭·費利帕夫娜的照片默默遞給母親。 尼娜·亞歷山德羅夫娜打了個顫,開始彷彿受了驚嚇似的,接着懷着一種令人壓抑的痛苦心情細細端詳了一會照片。 最後,疑問地看了一眼瓦裡婭。 「今天她本人給他的禮物,」瓦裡婭說,「晚上他們就要決定一切。 」 「今天晚上!」尼娜·亞歷山德羅夫娜彷彿絶望地低低重複着,「還有什麼好說的?再已沒有任何懷疑了,希望也不復存在:她用照片說明了一切....是他自己給你看的嗎?」她驚奇地補充說。 「您知道,我們已經整整一個月几乎沒有說過一句話。 普季岑什麼都對我說了,而照片是在那裡桌旁的地板上;我撿起了它。 」 「公爵,」突然尼娜·亞歷山德羅夫娜對他說,「我想問您(其實,正是為此我才請您到這裡來的),您早就認識我兒子了嗎?他好像對我說,您今天剛從什麼地方來?」 公爵簡短地解釋了自己的情況,略去了一大半內容。 尼娜·亞歷山德羅夫娜和瓦裡婭聽他講完。 *法語:是別人弄錯了。 第33頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《白痴》
第33頁