自此以後源氏公子和頭中將都寫信給這小姐。 兩人苦苦等候,然而都沓無音信。 頭中將更是着急,他想:「此人實在不解風情。 如此寂寞閒居,應有情趣才是。 見草木生情,聽風雨感懷,發為詩歌,訴諸文字,讓人察其心境,寄予同情。 不管身分何等高貴,如此過分拘謹,畢竟令人不快。 」兩人一向無所不談,頭中將於是問源氏公子:「你是否已收到了那人的回信?不瞞你說,找也試寫了一封信去,可音信沓無,此人也太矜持了。 」他滿腹怨氣。 源氏公子想:「果不其然,他也在向她求愛見」便笑道:「唉,這個人,她是否回信,我本無所謂。 收到與否,也記不得了。 」頭中將見源氏如此口氣,料想公子已收到回信,更恨那女子怠慢於他。 而源氏公子對這女子本無特別深情,加之她如此冷淡,因此早已無甚興趣。 可如今得知頭中將在向她求愛,心想:「頭中將能說會道,每日去信,恐怕這女子經不住誘惑,會愛上他。 那時倒將我一腳踢開。 我可是首先求愛之八,果真這般,豈不落人恥笑?」所以使鄭重囑託大輔命婦:「那小姐拒不回信,讓人苦苦等待,實在令人難堪!也許她認為我是薄倖之人吧?可我並非薄情之人。 始終是女人多了心思,另尋相好,中途將我拋開,反倒怪罪於我。 這小姐獨居一處,又無父母兄弟前來干擾,無須顧慮,實在可愛。 」大輔命婦答道:「未見得如此。 你將他想得如此之好,卻不知到底怎樣呢!不過這個人靦腆柔順,謙虛沉靜,其美德倒是世間少有的。 」她把自己所知—一描述出來。 公子道:「看來,她並非機敏練達之人,但那童稚般的天真,倒叫人憐愛。 」說時,他腦裡映現出夕額的模樣。 這期間源氏公子患了瘧疾,又為藤壺妃子那不可告人之事,終日憂愁不安,心中煩悶。 轉眼,春已盡,夏季也一晃而過。 夏去秋來,源氏公子思慮舊事,無限感傷。 憶起去年此時在夕顏家的情形,那嘈雜的砧聲,也覺得十分親切。 想起常陸親王家那位很像夕額的小姐,便常去信求愛。 但一直得不到回信。 這女子愈是置之不理,源氏公子愈是不肯罷休。 便催促大輔命婦,抱怨道:「怎會如此?我有生以來從未如此尷尬!」大輔命婦也覺得極難為情,說道:「你和她並非是因緣未到。 只是這小姐異常的怯懦羞澀,對任何事都不敢妄為罷了。 」源氏公子道:「這實乃不近清理之事。 若是無知幼兒,或者受人管束,不能自主,那倒情有可原。 可這位小姐無所顧忌,萬事都可自主。 現在我實是苦悶難當,倘她能體諒我的苦心,給我個回信,我便無所求了。 況且我並非世間好色之徒,只求在她那荒蕪邸宅的廊上站一刻。 如今如此絶情,令人好生納悶。 即使她本人不許,你也總得想個法子,玉成好事。 我決本妄為,使你難堪的。 」 其實源氏公子每逢聽人談起世間姿色稍好的女子,便側耳細聽,牢記於心,久久不忘。 但大輔命婦不知他這稟性,放那晚偶然間信口說起‘有這樣的一個人。 不料源氏公子如此認真起來,百般糾纏,要她幫忙,實在出乎她的意料。 她顧慮到:「這小姐相貌並非特別出眾,與源氏公子也並不般配。 若硬將二人拉在一起,將來小姐倘若發生不測,豈非對她不起?」但她又轉念一想:“源氏公子如此情真,倘我置之腦後,豈不情面難下廣 這小姐的父親常陸親王在世之時,大概是時運不濟,故宮砌一向門庭冷落,車馬稀少。 親王身故之後,這荒蕪之地更無人來。 如今竟有身分高貴的美男子源氏公子常來問訊,過慣了苦日子的眾侍女何嘗不喜形于色呢?且勸小姐道:「總得寫封回信去才是。 」然而小姐總是惶恐羞怯,連源氏公子的信也不看。 大輔命婦暗自思忖:「既如此,便找個機會,叫兩人隔簾交談吧。 若公子不稱心,就至此為止;倘若真有緣分,就讓他們暫時往來,這樣便無可指責了。 」這個風騷潑辣的女人,如此自作主張,也未與父親商量。 八月二十過後,一日黃昏,夜色漸深,但明月不見,惟見繁星閃爍。 松梢風動,催人哀思。 常陸親王家的小姐憶起故世的父親,不免流下淚來。 大輔命婦早欲叫源氏公子偷偷來此,她覺得此時正好。 月亮漸漸爬上山頂,月光清幽,映照着殘垣斷壁。 觸景生情,小姐倍覺傷心。 大輔命婦勸她彈琴。 琴聲隱隱,情趣盎然。 可這命婦感到還不夠味,她想:「要是再彈得輕怫些才好呢。 」 源氏公子見四下無人,便大膽走進來,呼喚大輔命婦。 大輔命婦佯裝吃驚地對小姐說道:「這可如何是好?那是源氏公子來了!他常叫我替他討回信,我一直拒絶。 他總道:『既如此,我當親自去拜晤小姐!』現在是打發他走呢,還是..,·他不是那種輕薄少年,不理睬他也實在不好。 你就暫且隔簾和他晤談吧。 」小姐羞愧交加,低儒道:「我不會應酬呀!」邊說邊往裡退,像個怕生的小孩子。 大輔命婦忍俊不住,笑起來,又勸道:「你也過于孩子氣了!不管身分怎樣,有父母教養之時,誰都難免有些孩子氣。 如今您孤苦無依,仍不懂人情世故,畏畏縮縮,這就無理可言了。 」小姐生性不願拒絶別人的勸告,便答道:「我不說話,只聽他說吧,將格子窗關上,隔着窗子相會。 」大輔命婦道:「叫他立於廊上,不免失利。 此人並不會行為不端的,您只管放心。 」她花言巧語地說服了小姐,又親自動手,把內室和客室之間的紙隔扇關上,並在客室鋪設了坐墊。 小姐窘困萬分。 要她接待一個男客,她從未想過。 可大輔命婦這般苦口相勸,她以為理應如此,便住她擺佈。 乳母年老,天一黑就人屋睡了。 這時伺候小姐的只兩三個年輕侍女。 她們久聞公子美貌,蓋世無雙,不免異常激動,以致手忙腳亂。 她們匆忙給小姐換衣,替她梳妝打扮。 可小姐似乎並不在乎。 大輔命婦見此,心想:「這個男子的相貌非常漂亮,現在為避人耳目,另行穿戴,姿態也更顯優美。 只有懂得情趣的人才能賞識。 可現在此人不識風情,實在是對不起源氏公子的。 」一面又想:「只要她端端正正地默坐著,我就心安了。 因為這樣,她的缺點便不會因冒失而外露了。 」接着又想:「公子屢次要我相幫,如今我自作主張,作此安排,想來總不會使這可憐的人受苦吧?」她心中很是忐忑不安。 此刻源氏公子正在推想小姐的人品,他想:她莫不是那種過分俏皮而愛出風頭的人吧?此時小姐被侍女擁着,戰戰兢兢,膝行而前。 隔着紙隔扇,公子覺得她沉靜如水,溫雅柔順,陣陣衣香襲人,芬芳可親,好一派悠閒之氣!他想:「果不出我所料。 」心中暗喜。 他極盡言辭之力,滔滔不絶地向她傾述相思之苦。 然而好半天,卻聽不到她一句答話。 公子想:這如何是好?便嘆一口氣吟道: 「真心呼喚仍緘默,幸不禁聲更續陳。 與其這樣不置可否,倒不如一口回絶。 使人好生苦悶!」乳母的女兒在這兒當侍女,才思敏捷,口齒伶俐,善於應對,見小姐這等模樣,很是焦急,為了不至于過于失禮,便走近小姐身旁,代她答覆道: 「緣何禁聲君且說,緘默不語更難知。 」她有意變換嗓音,顯得嬌媚婉轉,如同小姐口中所出。 源氏公子聽了,覺得有些異樣,與其性格相比,聲音似乎過于親見了。 但因初次聽到,也未必生疑。 就又道:“這樣,我反倒有些無話可說了。 第21頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《源氏物語》
第21頁