這時候,這位坐在馱馬樂騷和鄉下老頭兒之間的先生樣的人,開始對著那三隻從籃子裡伸出腦袋的鴨子擠眉弄眼了;隨後,在他覺得自己已經引動了他的觀眾的時候,就動手來格支這些鴨子的脖子,一面對它們發表許多滑稽言詞來替大眾解悶: 「我們離開了我們的小池塘!關!關!關!為的是去認識小鐵叉和火光!關!關!關!」 這些可憐的家禽都扭開自己的脖子去逃避這種溫存,使出可怕的氣力,想從這個柳條的監獄裡逃出來;後來忽然三位一體地迸出一陣表示危迫和傷心的叫喚:「關!關!關!關....」這時候,一陣狂笑在這些娘兒們之間爆發了。 她們俯下了身子向前伸着去看;大家發痴似地對於這些鴨子發生興趣了;而那位先生格外加倍使出了他的聰明而又羅嗦的手段。 樂騷也來參加了,她從她鄰座旅客的腳子上面俯下了身軀,吻着這三個牲口的腦袋。 立刻每一個姑娘都要依次來吻它們了;於是那位先生就讓她們坐在自己的膝頭上,顛着她們,擰着她們;陡然一下和她們用「你」字來做稱呼了。 那兩個比他們的家禽更為惶駭的鄉下人,都愣着迷惑了的眼睛不敢動作一下,他們那種滿是皺紋的臉上沒有一點兒微笑,沒有一點兒顫動。 於是這位本以推銷貨物為業的先生,用鬧著玩兒的手段提議拿幾條吊褲子的背帶送給這些貴婦人,接着就從包裹之中取下了一個打開了它。 這原是一種詭計,包裹裡裝的是許多襪子吊帶。 這些吊帶,有些是用藍綢子做的,有些是用粉紅綢子做的,有些是用大紅綢子做的,有些是用紫綢子做的,有些是用青蓮綢子做的,有些是用閃光的紅綢子做的,都有一副用兩個互相摟着的鍍金愛神鑲成的金屬圈子。 這些姑娘們都歡喜得叫起來了,隨後都仔細觀察這些樣品,顯然又被女性接觸一種裝飾物件的天然慎重態度所拘束了。 她們用眼色或者耳語來互相詢問,也同樣互相答覆。 而馬丹呢,她擺弄着一雙橙黃色的,捨不得丟下,這一雙比其餘的寬大些兒也莊嚴些兒:的確是女掌柜的襪子吊帶。 這位先生懷着一種念頭等着,他說道: 「快點兒,我的小貓兒,應當試試這些東西。 」 於是起了一陣風浪似的驚喜之聲,接着,她們如同害怕什麼強暴行為似地繃緊了自己的裙子。 他呢,從容不迫地靜候他的時機。 他高聲說道: 「各位不愛,我包好就得了。 」隨後又狡猾地說,「我可以送一副給那些來試吊帶的,聽憑自己挑選。 」 但是她們都不願意,很莊嚴,都重新豎直了自己的身子。 然而「兩條唧筒」因為他更換了提議像是都很掃興了。 尤其蹺蹺板佛洛娜,她受了慾望的壓迫,明顯地有些遲疑。 他催促她了:「快點兒來,我的孩子,拿點兒勇氣出來吧;拿去吧,這雙青蓮色的,它和你的衣裳很配得上。 」這一來,她打定主意了,於是,撩起了自己的裙袍,露出了那兩條勉勉強強箍在粗紗襪子裡面像牧童一樣的粗腿子。 這位先生彎下了身子,在她的膝蓋下邊兒扣好了吊帶的圈子,隨後又扣好了上邊兒;接着輕輕地搔着這姑娘,使得她突然縮着身子一面迸出幾聲輕微的叫喚。 到了系好了的時候,他送掉了這雙青蓮色的,又問:「輪到誰?」大家齊聲叫着:「輪着我!輪着我!」他從馱馬樂騷着手了,因為她擺出了一雙臃腫得不成形狀的東西,那麼滾圓一段兒,沒有看見踝骨,正是拉翡兒所謂的「腿子香腸。 」飛爾南狄身上那兩根健壯的柱子教這推銷員目駭神移,她是受着了他的讚美的。 至于猶太美人那雙枯瘦脛骨就沒有多少成績了。 老母鷄露綺思鬧著玩兒,把裙子罩在這位先生的腦袋上,於是,馬丹為了制止這種不成局面的惡作劇,只好來干涉了。 最後馬丹伸直了自己的腿子,一雙有脂肪又有筋肉的諾曼第種的漂亮腿子;於是這個驚喜交集的推銷員用獻媚的姿勢脫下了自己的帽子,以道地的法國騎士的身分來向這條可稱領袖的腿肚子致敬了。 那兩個在昏亂之中如同凍得發木的鄉下人,都用一隻眼睛從旁瞧著;並且他們簡直像是兩隻鷄,以至于這個金黃長髯的漢子立起身來對準着他們的鼻子「格格裡格」像雄鷄似地啼了一聲。 於是這又重新激動了一陣狂歡的風暴。 這兩個老年人帶著籃子、鴨子和雨傘在木德鄉下車了;接着大家聽見了那婦人一面走一面向她丈夫說道:「這又是一些到該死的巴黎去的野鷄。 」 這個愛開玩笑的推銷員閙得太不像話了,使得馬丹自認應當強硬地教他歸複原位,後來他在盧昂下了車。 她如同說教似地說道:「這夠得教訓我們怎樣和初次會面的人說話。 」走到瓦塞爾,她們換車了,接着在下一站找着了約瑟甫·裡韋先生,他正拉著一輛套着白馬而且塞滿着椅子的大車在那兒等候。 第16頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莫泊桑短篇小說》
第16頁