葛萊米奧 你的愛情會把人燒壞。 無知的小兒,退後去,你不懂得應該讓長者居先的規矩嗎? 特拉尼奧 可是在娘兒們的眼睛裡,年輕人是格外討人喜歡的。 巴普提斯塔 兩位不必爭執,讓我給你們公平調處;我們必鬚根據實際的條件判定誰是錦標的得主。 你們兩人中誰能夠答應給我的女兒更重的聘禮,誰就可以得到我的比恩卡的愛。 葛萊米奧先生,您能夠給她什麼保證? 葛萊米奧 第一,您知道我在城裡有一所房子,陳設著許多金銀器皿,金盆玉壺給她洗纖纖的嫩手,室內的帷幕都用古代的錦繡製成,象牙的箱子裡滿藏著金幣,杉木的櫥裡堆壘著錦氈綉帳、綢緞綾羅、美衣華服、珍珠鑲嵌的絨墊、金綫織成的流蘇以及銅錫用具,一切應用的東西。 在我的田莊裡,我還有一百頭乳牛,一百二十頭公牛,此外的一切可以依此類推。 我必須承認我自己已經上了幾歲年紀,要是我明天死了,這一切都是她的,只要當我活著的時候,她願意做我一個人的妻子。 特拉尼奧 這「一個人」三個字加得很妙!巴普提斯塔先生,請您聽我說:我父親只有我一個兒子,我是他唯一的後嗣,令嬡倘然嫁給了我,我可以把我在比薩城內三四所像這位葛萊米奧老先生所有的一樣好的房子歸在她的名下,此外還有田地上每年二千塊金圓的收入,都給她作為我死後的她的終身的產業。 葛萊米奧先生,您聽了我的話很不舒服嗎? 葛萊米奧 田地上每年二千塊金圓的收入!我的田地都加起來也不值那麼多,可是我除了把我所有的田地給她之外,還可以給她一艘大商船,現在它就在馬賽的碼頭邊停泊著。 啊,你聽我說起了一艘大商船,嚇得說不出話來了嗎? 特拉尼奧 葛萊米奧,你去打聽打聽,我的父親有三艘大商船,還有兩艘大劃船,十二艘小劃船,我可以把這些都劃給她;你要是還有什麼傢俬給她的話,我都可以加倍給她。 葛萊米奧 不,我的傢俬盡在於此,她可以得到我所有的一切。 您要是認為滿意的話,那麼我和我的財產都是她的。 特拉尼奧 您已經有言在先,令嬡當然是屬於我的。 葛萊米奧已經給我壓倒了。 巴普提斯塔 我必須承認您所答應的條件比他強,只要令尊能夠親自給她保證,她就可以嫁給您;否則恕我說句不客氣的話,要是您比令尊先死,那麼她的財產豈不是落了空? 特拉尼奧 那您可太多心了,他年紀已經老了,我還年輕得很哩。 葛萊米奧 難道年輕的人就不會死? 巴普提斯塔 好,兩位先生,我已經這樣決定了。 你們知道下一個星期日是我的大女兒凱瑟麗娜的婚期;再下一個星期,就是比恩卡的婚期,您要是能夠給她確實的保證,她就嫁給您,否則就嫁給葛萊米奧。 多謝兩位光臨,現在我要失陪了。 葛萊米奧 再見,巴普提斯塔先生。 (巴普提斯塔下)我可不把你放在心上,你這敗家的浪子!你父親除非是一個傻子,才肯把全部財產讓你來揮霍,活到這一把年紀來受你的擺佈。 哼!一頭意大利的老狐狸是不合這樣慷慨的,我的孩子!(下。 ) 特拉尼奧 這該死的壞老頭子!可是我剛纔吹了那麼大的牛,無非是想要成全我主人的好事,現在我這個冒牌的路森修,卻必須去找一個冒牌的文森修來認做父親。 笑話年年有,今年分外多,人家都是先有父親後有兒子,這回的婚事卻是先有兒子後有父親。 (下。 ) 第三幕 第一場 帕度亞。 巴普提斯塔家中一室 路森修、霍坦西奧及比恩卡上。 路森修 喂,彈琴的,你也太猴急了;難道你忘記了她的姊姊凱瑟麗娜是怎樣歡迎你的嗎? 霍坦西奧 誰要你這酸學究多嘴!音樂是使宇宙和諧的守護神,所以還是讓我先去教她音樂吧;等我教完了一點鐘,你也可以給她講一點鐘的書。 路森修 荒唐的驢子,你因為沒有學問,所以不知道音樂的用處!它不是在一個人讀書或是工作疲倦了以後,可以舒散舒散他的精神嗎?所以你應當讓我先去跟她講解哲學,等我講完了,你再奏你的音樂好了。 霍坦西奧 嘿,我可不能受你的氣! 比恩卡 兩位先生,先教音樂還是先唸書,那要看我自己的高興,你們這樣爭先恐後,未免太不成話了。 我不是在學校裡給先生打手心的小學生,我唸書沒有規定的鐘點,自己喜歡學什麼便學什麼,你們何必這樣子呢?大家不要吵,請坐下來;您把樂器預備好,您一面調整弦音,他一面給我講書;等您調好了音,他的書也一定講完了。 霍坦西奧 好,等我把音調好以後,您可不要聽他講書了。 (退坐一旁。 ) 路森修 你去調你的樂器吧,我看你永遠是個不入調的。 比恩卡 我們上次講到什麼地方? 路森修 這兒,小姐:Hac ibat Simois;hic est Sigeia tellus;Hic steterat Priami regia celsa senis.④ 比恩卡 請您解釋給我聽。 路森修 Hac ibat,我已經對你說過了,Simois,我是路森修,hic est,比薩地方文森修的兒子,Sigeia tellus,因為希望得到你的愛,所以化裝來此;Hic steterat,冒充路森修來求婚的,priami,是我的僕人特拉尼奧,regia,他假份成我的樣子,celsa senis,是為了哄騙那個老頭子。 霍坦西奧 (回原處)小姐,我的樂器已經調好了。 比恩卡 您彈給我聽吧。 (霍坦西奧彈琴)哎呀,那高音部分怎麼這樣難聽! 路森修 朋友,你吐一口唾沫在那琴眼裡,再給我去重新調一下吧。 第11頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《馴悍記》
第11頁