試金石 啊,你說得很好。 我現在記起一句話來了,「傻子自以為聰明,但聰明人知道他自己是個傻子。 」異教的哲學家想要吃一顆葡萄的時候,便張開嘴唇來,把它放進嘴裡去;那意思是表示葡萄是生下來給人吃,嘴唇是生下來要張開的。 你愛這姑娘嗎? 威廉 是的,先生。 試金石 把你的手給我。 你有學問嗎? 威廉 沒有,先生。 試金石 那麼讓我教訓你:有者有也;修辭學上有這麼一個譬喻,把酒從杯子裡倒在碗裡,一隻滿了,那一隻便要落空。 寫文章的人大家都承認「彼」即是他;好,你不是彼,因為我是他。 威廉 哪一個他,先生? 試金石 先生,就是要跟這個女人結婚的他。 所以,你這村夫,莫——那在俗話裡就是不要——與此婦——那在土話裡就是和這個女人——交遊——那在普通話裡就是來往;合攏來說,莫與此婦交遊,否則,村夫,你就要毀滅;或者讓你容易明白些,你就要死;那就是說,我要殺死你,把你幹掉,叫你活不成,讓你當奴才。 我要用毒藥毒死你,一頓棒兒打死你,或者用鋼刀搠死你;就要跟你打架;就要想出計策來打倒你;我要用一百五十種法子殺死你;所以趕快發著抖滾吧。 奧德蕾 你快去吧,好威廉。 威廉 上帝保佑您快活,先生。 (下。 ) 柯林上。 柯林 我們的大官人和小娘子找著你哪;來,走啊!走啊! 試金石 走,奧德蕾!走,奧德蕾!我就來,我就來。 (同下。 ) 第二場 林中的另一部分 奧蘭多及奧列佛上。 奧蘭多 你跟她相識得這麼淺便會喜歡起她來了嗎?一看見了她,便會愛起她來了嗎?一愛了她,便會求起婚來了嗎?一求了婚,她便會答應了你嗎?你一定要得到她嗎? 奧列佛 這件事進行的匆促,她的貧窮,相識的不久,我突然的求婚和她突然的允許——這些你都不用懷疑;只要你承認我是愛著愛蓮娜的,承認她是愛著我的,允許我們兩人的結合,這樣你也會有好處;因為我願意把我父親老羅蘭爵士的房屋和一切收入都讓給你,我自己在這裡終生做一個牧人。 奧蘭多 你可以得到我的允許。 你們的婚禮就在明天舉行吧;我可以去把公爵和他的一切樂天的從者都請了來。 你去吩咐愛蓮娜預備一切。 瞧,我的羅瑟琳來了。 羅瑟琳上。 羅瑟琳 上帝保佑你,哥哥。 奧列佛 也保佑你,好妹妹。 (下。 ) 羅瑟琳 啊!我的親愛的奧蘭多,我瞧見你把你的心裹在繃帶裡,我是多麼難過呀。 奧蘭多 那是我的臂膀。 羅瑟琳 我以為是你的心給獅子抓傷了。 奧蘭多 它的確是受了傷了,但卻是給一位姑娘的眼睛傷害了的。 羅瑟琳 你的哥哥有沒有告訴你當他把你的手帕給我看的時候,我假裝暈去了的情形? 奧蘭多 是的,而且還有更奇怪的事情呢。 羅瑟琳 噢!我知道你說的是什麼。 哦,那倒是真的;從來不曾有過這麼快的事情,除了兩頭公羊的打架和凱撒那句「我來,我看見,我征服」的傲語。 令兄和舍妹剛見了面,便大家瞧起來了;一瞧便相愛了;一相愛便嘆氣了;一嘆氣便彼此問為的是什麼;一知道了為的是什麼,便要想補救的辦法:這樣一步一步地踏到了結婚的階段,不久他們便要成其好事了,否則他們等不到結婚便要放肆起來的。 他們簡直愛得慌了,一定要在一塊兒;用棒兒也打不散他們。 奧蘭多 他們明天便要成婚,我就要去請公爵參加婚禮。 但是,唉!從別人的眼中看見幸福,多麼令人煩悶。 明天我越是想到我的哥哥滿足了心願多麼快活,我便將越是傷心。 羅瑟琳 難道我明天不能仍舊充作你的羅瑟琳了嗎? 奧蘭多 我不能老是靠著幻想而生存了。 羅瑟琳 那麼我不再用空話來叫你心煩了。 告訴了你吧,現在我不是說著玩兒,我知道你是一個有見識的上等人;我並不是因為希望你讚美我的本領而恭維你,也不是圖自己的名氣,只是想得到你一定程度的信任,那是為了你的好處,不是為了給我自己增光。 假如你肯相信,那麼我告訴你,我會行奇蹟。 從三歲時候起我就和一個術士結識,他的法術非常高深,可是並不作惡害人。 要是你愛羅瑟琳真是愛得那麼深,就像你瞧上去的那樣,那麼你哥哥和愛蓮娜結婚的時候,你就可以和她結婚。 我知道她現在的處境是多麼不幸;只要你沒有什麼不方便,我一定能夠明天叫她親身出現在你的面前,一點沒有危險。 奧蘭多 你說的是真話嗎? 羅瑟琳 我以生命為誓,我說的是真話;雖然我說我是個術士,可是我很重視我的生命呢。 所以你得穿上你最好的衣服,邀請你的朋友們來;只要你願意在明天結婚,你一定可以結婚;和羅瑟琳結婚,要是你願意。 瞧,我的一個愛人和她的一個愛人來了。 西爾維斯及菲靶上。 菲苾 少年人,你很對我不起,把我寫給你的信宣佈了出來。 羅瑟琳 要是我把它宣佈了,我也不管;我存心要對你傲慢不客氣。 你背後跟著一個忠心的牧人;瞧著他吧,愛他吧,他崇拜著你哩。 菲苾 好牧人,告訴這個少年人戀愛是怎樣的。 西爾維斯 它是充滿了嘆息和眼淚的;我正是這樣愛著菲苾。 菲苾 我也是這樣愛著蓋尼米德。 奧蘭多 我也是這樣愛著羅瑟琳。 羅瑟琳 我可是一個女人也不愛。 西爾維斯 它是全然的忠心和服務;我正是這樣愛著菲苾。 菲苾 我也是這樣愛著蓋尼米德。 奧蘭多 我也是這樣愛著羅瑟琳。 羅瑟琳 我可是一個女人也不愛。 第20頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《皆大歡喜》》
第20頁