傑奎斯 一個傻子,一個傻子!我在林中遇見一個傻子,一個身穿綵衣的傻子;唉,苦惱的世界!我確實遇見了一個傻子,正如我是靠著食物而活命一樣確實;他躺著曬太陽,用頭頭是道的話辱罵著命運女神,然而他仍然不過是個身穿綵衣的傻子。 「早安,傻子,」我說。 「不,先生,」他說,「等到老天保佑我發了財,您再叫我傻子吧。 」⑤於是他從袋裏掏出一隻表來,用沒有光彩的眼睛瞧著它,很聰明地說,「現在是十點鐘了;我們可以從這裡看出世界是怎樣在變遷著:一小時之前還不過是九點鐘,而再過一小時便是十一點鐘了;照這樣一小時一小時過去,我們越長越老,越老越不中用,這上面真是大有感慨可發。 」我聽了這個穿綵衣的傻子對時間發揮的這一段玄理,我的胸頭就像公鷄一樣叫起來了,納罕著傻子居然會有這樣深刻的思想;我笑了個不停,在他的表上整整笑去了一個小時。 啊,高貴的傻子!可敬的傻子!綵衣是最好的裝束。 公爵 這是個怎麼樣的傻子? 傑奎斯 啊,可敬的傻子!他曾經出入宮廷;他說凡是年輕貌美的小姐們,都是有自知之明的。 他的頭腦就像航海回來剩下的餅乾那樣幹燥,其中的每一個角落卻塞滿了人生的經驗,他都用雜亂的話兒隨口說了出來。 啊,我但願我也是個傻子!我想要穿一件花花的外套。 公爵 你可以有一件。 傑奎斯 這是我唯一的要求;只要殿下明鑒,除掉一切成見,別把我當聰明人看待;同時要準許我有像風那樣廣大的自由,高興吹著誰便吹著誰:傻子們是有這種權利的,那些最被我的傻話所挖苦的人也最應該笑。 殿下,為什麼他們必須這樣呢?這理由正和到教區禮拜堂去的路一樣清楚:被一個傻子用俏皮話譏刺了的人,即使刺痛了,假如不裝出一副若無其事的樣子來,那麼就顯出聰明人的傻氣,可以被傻子不經意一箭就刺穿,未免太傻了。 給我穿一件綵衣,準許我說我心裡的話;我一定會痛痛快快地把這染病的世界的醜惡的身體清洗個乾淨,假如他們肯耐心接受我的藥方。 公爵 算了吧!我知道你會做出些什麼來。 傑奎斯 我可以拿一根籌碼打賭,我做的事會不好嗎? 公爵 最壞不過的罪惡,就是指斥他人的罪惡:因為你自己也曾經是一個放縱你的獸慾的浪子;你要把你那身因為你的荒唐而長起來的臃腫的膿瘡、潰爛的惡病,向全世界播散。 傑奎斯 什麼,呼斥人間的奢侈,難道便是對於個人的攻擊嗎?奢侈的習俗不是像海潮一樣浩瀚地流著,直到力竭而消退嗎?假如我說城裡的那些小戶人家的婦女穿扮得像王公大人的女眷一樣,我指明是哪一個女人嗎?誰能挺身出來說我說的是她,假如她的鄰居也是和她一個樣子?一個操著最微賤行業的人,假如心想我譏諷了他,說他的好衣服不是我出的錢,那不是恰恰把他的愚蠢合上了我說的話嗎?照此看來,又有什麼關係呢?指給我看我的話傷害了他什麼地方:要是說的對,那是他自取其咎;假如他問心無愧,那麼我的責罵就像是一頭野鴨飛過,不幹誰的事。 ——可是誰來了? 奧蘭多拔劍上。 奧蘭多 停住,不准吃! 傑奎斯 嘿,我還不曾吃過呢。 奧蘭多 而且也不會再給你吃,除非讓餓肚子的人先吃過了。 傑奎斯 這頭公鷄是哪兒來的? 公爵 朋友,你是因為落難而變得這樣強橫嗎?還是因為生來就是瞧不起禮貌的粗漢子,一點兒不懂得規矩? 奧蘭多 你第一下就猜中我了,困苦逼迫著我,使我不得不把溫文的禮貌拋在一旁;可是我卻是在都市生長,受過一點兒教養的。 但是我吩咐你們停住;在我的事情沒有辦完之前,誰碰一碰這些果子,就得死。 傑奎斯 你要是無理可喻,那麼我準得死。 公爵 你要什麼?假如你不用暴力,客客氣氣地向我們說,我們一定會更客客氣氣地對待你的。 奧蘭多 我快餓死了;給我吃。 公爵 請坐請坐,隨意吃吧。 奧蘭多 你說得這樣客氣嗎?請你原諒我,我以為這兒的一切都是野蠻的,因此才裝出這副暴橫的威脅神氣來。 可是不論你們是些什麼人,在這兒人蹤不到的荒野裡,躺在淒涼的樹蔭下,不理會時間的消逝;假如你們曾經見過較好的日子,假如你們曾經到過鳴鐘召集禮拜的地方,假如你們曾經參加過上流人的宴會,假如你們曾經揩過你們眼皮上的淚水,懂得憐憫和被憐憫的,那麼讓我的溫文的態度格外感動你們:我抱著這樣的希望,慚愧地藏好我的劍。 公爵 我們確曾見過好日子,曾經被神聖的鐘聲召集到教堂裡去,參加過上流人的宴會,從我們的眼上揩去過被神聖的憐憫所感動而流下的眼淚;所以你不妨和和氣氣地坐下來,凡是我們可以幫忙滿足你需要的地方,一定願意效勞。 奧蘭多 那麼請你們暫時不要把東西吃掉,我就去像一隻母鹿一樣找尋我的小鹿,把食物喂給他吃。 有一位可憐的老人家,全然出於好心,跟著我一蹺一拐地走了許多疲乏的路,雙重的勞瘁——他的高齡和饑餓——累倒了他;除非等他飽餐了之後,我決不接觸一口食物。 公爵 快去找他,我們絶對不把東西吃掉,等著你回來。 奧蘭多 謝謝;願您好心有好報!(下。 ) 公爵 你們可以看到不幸的不只是我們;這個廣大的宇宙的舞台上,還有比我們所演出的更悲慘的場景呢。 第9頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《皆大歡喜》》
第9頁