冬天的故事 劇中人物 里昂提斯 西西里國王 邁密勒斯 西西里小王子 卡密羅 安提哥納斯 克里奧米尼斯 狄溫 西西里大臣 波力克希尼斯 波希米亞國王 弗羅利澤 其子 阿契達摩斯 波希米亞大臣 水手 獄吏 牧人 潘狄塔的假父 小醜 其子 牧人之仆 奧托裡古斯 流氓 赫米溫妮 里昂提斯之後 潘狄塔 里昂提斯及赫米溫妮之女 寶麗娜 安提哥納斯之妻 愛米利婭 宮女 其他宮女 隨侍王後 毛大姐 陶姑兒 牧羊女 西西里眾臣及貴婦;侍從及衛士;扮薩特者;牧人及牧羊女等;致辭者扮時間 地點 西西里;波希米亞 第一幕 第一場 西西里。 里昂提斯宮中的前廳 卡密羅及阿契達摩斯上。 阿契達摩斯 卡密羅,要是您有機會到波希米亞來,也像我這回陪駕來到貴處一樣,我已經說過,您一定可以瞧出我們的波希米亞跟你們的西西里有很大的不同。 卡密羅 我想明年夏天西西里王打算答訪波希米亞。 阿契達摩斯 我們的簡陋的款待雖然不免貽笑,可是我們會用熱情來表示我們的誠意;因為說老實話—— 卡密羅 請您—— 阿契達摩斯 真的,我並不是隨口說說。 我們不能像這樣盛大——用這種珍奇的——我簡直說不出來。 可是我們會給你們喝醉人的酒,好讓你們感覺不到我們的簡陋;雖然得不到你們的誇獎,至少也不會惹你們見怪。 卡密羅 您太言重了。 阿契達摩斯 相信我,我說的都是從心裡說出來的老實話。 卡密羅 西西里對於波希米亞的情誼,是怎麼也不能完全表示出來的。 兩位陛下從小便在一起受教育;他們彼此間的感情本來非常深切,無怪現在這麼要好。 自從他們長大之後,地位和政治上的必要使他們不能再在一起,但是他們仍舊交換著禮物、書信和友誼的使節,代替著當面的晤對。 雖然隔離,卻似乎朝夕共處;遠隔重洋,卻似乎攜手相親;一在天南,一在地北,卻似乎可以互相擁抱。 但願上天繼續著他們的友誼! 阿契達摩斯 我想世間沒有什麼陰謀或意外的事故可以改變他們的心,你們那位小王子邁密勒斯真是一位福星,他是我眼中所見到的最有希望的少年。 卡密羅 我很同意你對於他的期望。 他是個了不得的孩子,受到全國人民的愛慕。 在他沒有誕生以前便已經扶杖而行的老人,也在希望著能夠活到看見他長大成人的一天。 阿契達摩斯 否則他們便會甘心死去嗎? 卡密羅 是的,要是此外沒有必須活下去的理由。 阿契達摩斯 要是王上沒有兒子,他們會希望扶著枴杖活下去看到他有個孩子的。 (同下。 ) 第二場 同前。 宮中大廳 里昂提斯、波力克希尼斯、赫米溫妮、邁密勒斯、卡密羅及侍從等上。 波力克希尼斯 自從我拋開政務、辭別我的禦座之後,牧人日曆中如水的明月已經盈虧了九度。 再長一倍的時間也會載滿了我的感謝,我的王兄;可是現在我必須負著永遠不能報答的恩情而告別了。 像一個置身在富麗之處的微賤之徒,我再在以前已經說過的千萬次道謝之上再加上一句,「謝謝!」 里昂提斯 且慢道謝,等您去的時候再說吧。 波力克希尼斯 王兄,那就是明天了。 我在擔心著當我不在的時候,也許國中會發生什麼事情;——但願平安無事,不要讓我的疑懼果成事實!而且,我住的時間已經長得叫您生厭了。 里昂提斯 王兄,您別瞧我不中用,以為我一下子就會不耐煩起來的。 波力克希尼斯 不再耽擱下去了。 里昂提斯 再住一個星期吧。 波力克希尼斯 真的,明天就要去了。 里昂提斯 那麼我們把時間折半平分;這您可不能反對了。 波力克希尼斯 請您不要這樣勉強我。 世上沒有人,絶對沒有人能像您那樣說動我;要是您的請求對於您確實是必要,那麼即使我有必須拒絶的理由,我也會遵命住下。 可是我的事情逼著我回去,您要是攔住我,雖說出於好意,卻像是給我一種懲罰。 同時我耽擱在這兒,又要累您麻煩。 免得兩面不討好,王兄,我們還是分手了吧。 里昂提斯 你變成結舌了嗎,我的王後?你說句話兒。 赫米溫妮 我在想,陛下,等您逼得他發誓決不耽擱的時候再開口。 陛下的言辭太冷淡了些。 您應當對他說您相信波希米亞一切都平安,這可以用過去的日子來證明的。 這樣對他說了之後,他就無可藉口了。 里昂提斯 說得好,赫米溫妮。 赫米溫妮 要是說他渴想見他的兒子,那倒是一個有力的理由;他要是這樣說,便可以放他去;他要是這樣發誓,就可以不必耽擱,我們會用紡綫桿子把他打走的。 (向波力克希尼斯)可是這不是您的理由,因此我敢再向陛下告借一個星期;等您在波希米亞接待我的王爺的時候,我可以允許他比約定告辭的日子遲一個月回來。 ——可是說老實話,里昂提斯,我的愛你一分一秒都不下於無論哪位老爺的太太哩。 ——您答應住下來嗎? 波力克希尼斯 不,王嫂。 赫米溫妮 你一定不答應住下來嗎? 波力克希尼斯 我真的不能耽擱了。 第1頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《冬天的故事》》
第1頁