夏祿 老實說,我什麼綽號都被他們叫過;真的,我哪一件事情不會幹,而且要幹就要幹得痛快。 那時候一個是我,一個是史泰福郡的小約翰·杜易特,一個是黑喬治·巴恩斯,一個是弗蘭西斯·匹克篷,還有一個是考茲華德的威爾·斯奎爾,你在所有的法學院裡再也找不出這麼四個胡閙的朋友來。 我可以告訴你,我們知道什麼地方有花姑娘,頂好的幾個都是給我們包定了的。 現在已經成為約翰爵士的傑克·福斯塔夫,那時候還只是一個孩子,在諾福克公爵托馬斯·毛勃雷的身邊當一名侍童。 賽倫斯 這一位約翰爵士,老哥,就是要到這兒來接洽招兵事情的那個人嗎? 夏祿 正是這個約翰爵士,正是他。 我看見他在學院門前打破了史穀根的頭,那時候他還是個不滿這麼高的小頑皮鬼哩;就在那一天,我在葛雷學院的後門跟一個賣水果的參孫·斯多克菲希打架。 耶穌!耶穌!我從前過的是多麼瘋狂的日子!多少的老朋友我親眼看見他們一個個地死了啦! 賽倫斯 我們大家都要跟上去的,老哥。 夏祿 正是,一點不錯;對得很,對得很。 正像寫詩篇的人說的,人生不免一死;大家都要死的。 兩頭好公牛在斯丹福市集上可以賣多少錢? 賽倫斯 不騙您,老哥,我沒有到那兒去。 夏祿 死是免不了的。 你們貴鎮上的老德勃爾現在還活著嗎? 賽倫斯 死了,老哥。 夏祿 耶穌!耶穌!死了!他拉得一手好弓;死了!他射得一手好箭。 約翰·剛特非常喜歡他,曾經在他頭上下過不少賭注。 死了!他會在二百四十步以外射中紅心,瞧著才叫人佩服哩。 二十頭母羊現在要賣多少錢? 賽倫斯 要看情形而定,二十頭好母羊也許可以值十鎊錢。 夏祿 老德勃爾死了嗎? 賽倫斯 這兒來了兩個人,我想是約翰·福斯塔夫爵士差來的。 巴道夫及另一人上。 巴道夫 早安,兩位正直的紳士;請問哪一位是夏祿法官? 夏祿 我就是羅伯特·夏祿,本郡的一個卑微的鄉紳,忝任治安法官之職;尊駕有什麼見教? 巴道夫 先生,咱們隊長向您致意;咱們隊長約翰·福斯塔夫爵士,憑著上天起誓,是個善戰的紳士,最勇敢的領袖。 夏祿 有勞他的下問。 我知道他是一位用哨棒的好手。 這位好騎士安好嗎?我可以問問他的夫人安好嗎? 巴道夫 先生,請您原諒,軍人志不在家室。 夏祿 您說得很好,真的,說得很好。 「志不在家室!」好得很;真的,那很好;名言佳句,總是值得讚美的。 「志不在家室,」這是有出典的,稱得起是一句名言。 巴道夫 恕我直言,先生。 我這話也是聽來的。 您管它叫「名言」嗎?老實講,我不懂得什麼名言;可是我要憑我的劍證明那是合乎軍人身分的話,是很正確的指揮號令的話。 「家室」——這就是說,一個人有了家室,或者不妨認為他有了家室,反正怎麼都挺好。 夏祿 說得很對。 福斯塔夫上。 夏祿 瞧,好約翰爵士來啦。 把您的尊手給我,把您的尊手給我。 不說假話,您的臉色很好,一點不顯得蒼老。 歡迎,好約翰爵士。 福斯塔夫 我很高興看見您安好,好羅伯特·夏祿先生。 這一位是修爾卡德先生吧? 夏祿 不,約翰爵士;他是我的表弟賽倫斯,也是我的同僚。 福斯塔夫 好賽倫斯先生,失敬失敬,您作治安工作再好沒有。 賽倫斯 貴人光降,歡迎得很。 福斯塔夫 噯呀!這天氣好熱,兩位先生。 你們替我找到五六個壯丁沒有? 夏祿 呃,找到了,爵士。 您請坐吧。 福斯塔夫 請您讓我瞧瞧他們。 夏祿 名單呢?名單呢?名單呢?讓我看,讓我看,讓我看。 呣,呣,呣,呣,呣,呣,呣;好。 黴老兒勞夫!我叫到誰的名字誰就出來,叫到誰的名字誰就出來。 讓我看,黴老兒在哪裡? 黴老兒 有,老爺。 夏祿 您看怎麼樣,約翰爵士?一個手腳粗健的漢子;年輕力壯,他的親友都很靠得住。 福斯塔夫 你的名字就叫黴老兒嗎? 黴老兒 正是,回老爺。 福斯塔夫 那麼你應該多讓人家用用才是。 夏祿 哈哈哈!好極了!真的!不常用的東西容易發黴;妙不可言。 您說得真妙,約翰爵士;說得好極了。 福斯塔夫 取了他。 黴老兒 我已經當過幾次兵了,您開開恩,放了我吧。 我一去之後,再沒有人替我的老娘當家幹活了,叫她怎麼過日子?您不用取我;比我更掮得起槍桿的人多著呢。 福斯塔夫 得啦,吵些什麼,黴老兒!你必須去。 也該叫你伸伸腿了。 黴老兒 伸伸腿? 夏祿 別閙,傢夥,別閙!站在一旁。 你知道你在什麼地方嗎?還有幾個,約翰爵士,讓我看。 影子西蒙! 福斯塔夫 好,他可以讓我坐著避避太陽。 只怕他當起兵來也是冷冰冰的。 夏祿 影子在哪裡? 影子 有,老爺。 福斯塔夫 影子,你是什麼人的兒子? 影子 我的母親的兒子,老爺。 福斯塔夫 你的母親的兒子!那倒還是事實,而且你是你父親的影子;女人的兒子是男人的影子,實在的情形往往是這樣的,兒子不過是一個影子,在他身上找不出他父親的本質。 夏祿 您喜歡他嗎,約翰爵士? 福斯塔夫 影子在夏天很有用處;取了他,因為在我們的兵員冊子上,有不少影子充著數哩。 夏祿 肉瘤托馬斯! 福斯塔夫 他在哪兒? 肉瘤 有,老爺。 福斯塔夫 你的名字叫肉瘤嗎? 肉瘤 是,老爺。 福斯塔夫 你是一個很難看的肉瘤。 夏祿 要不要取他,約翰爵士? 第42頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《亨利四世》》
第42頁