華列克 嘿,惡鬼找上門!淫棍愛德華來了嗎?我們的偵察兵是睡死了,還是受了賄?敵人來到城邊,怎麼連個信息都沒有? 愛德華王 聽著,華列克,你肯不肯打開城門,恭恭敬敬地跪在我的面前,說幾句好話,尊我為王,請求我饒恕?你如肯這樣,我就赦免你的叛變之罪。 華列克 恰恰相反,我倒要問你,你肯不肯撤退軍隊,公開承認是誰扶你登基,是誰轟你下台,叫我一聲恩公,懺悔過去的罪過?你如肯這樣,我就準你繼續擔任約克公爵的職位。 葛羅斯特 我本來以為他至少會說要繼續尊你為王哩。 他說這些俏皮話是出於本意嗎? 華列克 將軍,賞他公爵的封號還不夠好嗎? 葛羅斯特 不錯,平心說,一個窮伯爵還能把什麼別的頭銜送人?你既然送了一份厚禮,我不免要還敬你一點什麼才好。 華列克 別忘記你哥哥的王位是我賞給他的。 愛德華王 這次沒有華列克送禮,我照樣為王。 華列克 你不是阿特拉斯大力士⑤,你背不起這個沉重的世界,對你說,小子,華列克又把他送的禮物拿走了。 現在亨利是我的王上,華列克是他的臣子。 愛德華王 可惜華列克的王上已經關進了我的監牢。 豪邁的華列克,回答我這個問題:皮之不存,毛將焉附? 葛羅斯特 呵唷唷,華列克竟未料到,他從牌堆裡偷了一張十點,那張國王卻被別人拿走了!你和可憐的亨利是在主教府邸裡分手的,八成要在塔獄裡和他再見了。 愛德華王 事情就是這樣,不過你華列克仍然是個華列克。 葛羅斯特 得啦,華列克,機不可失呀,快跪下,快跪下,此時不跪,更待何時?趁熱打鐵,不然鐵就冷啦。 華列克 我寧可用這隻手一刀砍下那隻手,把那隻手甩到你的臉上,也決不隨風轉舵,向你低首下心。 愛德華王 你現在是逆風逆水,還隨什麼風,轉什麼舵?我要趁著你的頭剛砍下來還溫暖的時候,一把揪著你那烏黑的頭髮,用你自己的血在地上寫下這一句話:「翻雲覆雨的華列克再也不能翻覆了。 」 牛津率隊伍上,鼓樂旌旗前導。 華列克 喝,迎風飄揚的旗幟呵!瞧,牛津到啦! 牛津 牛津擁護蘭開斯特!(率隊入城。 ) 葛羅斯特 城門開了,我們也進去。 愛德華王 留神有敵兵抄我們的後路。 我們列好陣勢,不怕他們不出來迎戰。 如果他們不出來也不要緊,反正這城池兵力不多,我們不妨攻進去甕中捉鱉。 華列克 呵,牛津,歡迎你!我們正需要你援助。 蒙太古率隊伍上,鼓樂旌旗前導。 蒙太古 蒙太古擁護蘭開斯特!(率隊入城。 ) 葛羅斯特 你們兩弟兄敢於造反,就叫你們用你們腔子裡的鮮血來贖罪。 愛德華王 棋逢對手,勝利才更光榮。 我心裡有了大獲全勝的預感。 薩穆塞特率隊伍上,鼓樂旌旗前導。 薩穆塞特 擁護蘭開斯特!(率隊入城。 ) 葛羅斯特 從前有兩個和你同名的薩穆塞特公爵都在約克手裡送了命,你是第三個送死鬼,我的寶劍不饒人。 克萊倫斯率隊伍上,鼓樂旌旗前導。 華列克 瞧,克萊倫斯公爵像一陣旋風似的過來了,他的兵力足夠和他哥哥對仗。 他激於正義,寧願犧牲弟兄的情份!來呀,克萊倫斯,來呀!你聽到華列克的召喚,一定就來。 克萊倫斯 華列克老頭兒,你懂得這是什麼意思嗎?(從帽上摘下紅玫瑰)瞧著,我把這骯髒東西拋還給你。 我父親犧牲生命,把約克家族的基業奠定下來,我不忍心把它破壞,反替蘭開斯特效勞。 嘿,華列克,你以為我克萊倫斯是這樣狠心,是這樣愚蠢,是這樣違反天性,竟肯對他的胞兄,對他的合法君王,倒戈相向嗎?或許你要用我許下的誓言來責備我。 那種誓言,我如果認真遵守,就比那犧牲親生女兒的耶弗他⑥更加離經叛道了。 我以前背叛兄長,我非常痛心,為了向他贖罪,我聲明你是我的敵人,不論在什麼地方碰到你——如果你敢出城,我馬上就要碰到你——我堅決和你作對,懲罰你對我的勾引。 跋扈的華列克,我反對你;我帶著羞愧轉向我的兄長。 請寬恕我,愛德華,我一定主動贖罪;理查,請不要譴責我的過錯,從今以後我再也不會變心了。 愛德華王 我現在更加歡迎你,對你更加親愛十倍,倘若你從未犯過錯誤,我還不會對你這樣親密哩。 葛羅斯特 歡迎你,好克萊倫斯,這才像是親兄弟呀! 華列克 你這頭號的奸賊,你這濫發假誓、不忠不義的奸賊! 愛德華王 怎麼樣,華列克,你是願意出城交戰呢,還是等我們攻進城呢? 華列克 呵哈,我不能困守在這城裡!我馬上到巴納特去,愛德華,如果你敢,我們就在那裡交鋒。 愛德華王 行,華列克,愛德華有什麼不敢?我領先帶路。 眾卿們,到戰場去。 聖喬治保佑我們得勝!(愛德華王率隊先下。 進軍號音。 華列克率隊隨下。 ) 第二場 巴納特附近戰場 號角齊鳴。 兩軍混戰。 愛德華王上,華列克負傷被帶上。 愛德華王 你居然躺下了。 你一死,就沒有什麼可怕的人了。 華列克的確是最使我們頭疼的災星。 蒙太古,你等著吧,等我找到你,叫你的屍首和華列克的屍首做伴。 (下。 ) 第76頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《亨利六世》》
第76頁