亨利王 請寬恕我,瑪格萊特;請寬恕我,親愛的兒子。 我是被華列克伯爵和約克公爵所逼呀。 瑪格萊特王後 逼你?你是一國之主,你能讓別人逼你嗎?我聽你說這樣的話,我都替你羞死了。 唉,膽小鬼喲!你把你自己、你的兒子和我,全都斷送了。 你竟替約克家族造成如此有利的地位,你以後只能在他們的許可之下才能把國王當下去。 你把王位預讓給他和他的後代,這對你能起什麼作用?這只能是自掘墳墓,並且使你提前鑽進墳墓。 華列克當了財政大臣兼任卡萊地方長官,福康勃立琪當了海峽防禦司令,約克公爵攝行國家政務,你還說得上什麼安全?那只能是包圍在狼群裡的渾身戰抖的羔羊的安全。 我雖是一個沒有見識的婦人,如果我當時在場,即便那些兵丁把我推上刀山,我也絶不同意那宗法案。 可你這人卻貪生怕死,不顧榮譽。 亨利,你既是這樣的人,那我只得對你宣告離異,再不和你同桌而食,同榻而眠,直到你把那宗剝奪親王繼承權的法案撤銷為止。 北方的諸侯立誓和你斷絶關係,他們一看到我樹起我的旗幟,他們就將集合到我的麾下。 我的旗幟是一定要樹起的,它標志著你的屈辱,標志著約克家族的徹底滅亡。 我此刻就離開你。 來吧,我的兒子,我們就走。 我們的人馬已經齊備,我們追上前去。 亨利王 等一等,溫良的瑪格萊特,請聽我說。 瑪格萊特王後 你的話已經說了不少啦,你給我走開吧。 亨利王 愛德華好孩子,你留下來好不好? 瑪格萊特王後 留下!好讓敵人宰他是不是? 親王 等我打了勝仗,再來見您。 在那以前,我是跟著媽媽的。 瑪格萊特王後 來,我兒,走吧,不能耽擱了。 (王後及親王下。 ) 亨利王 可憐的王後呵。 你看她又愛丈夫,又愛兒子,她是走投無路才大發雷霆的。 那可恨的公爵桀驁不馴、貪得無厭,奪了我的王冠不算,還像餓鷹一樣要攫食我父子的肉,但願我妻能報得此仇!三位北方將領離我而去,真使我痛心,我打算寫封信給他們,求得他們的諒解。 來,堂兄,我派你把這封信送去。 愛克塞特 我,我希望能把他們全都說通。 (同下。 ) 第二場 約克郡。 威克菲爾附近桑德爾堡中一室 愛德華、理查及蒙太古上。 理查 兄長,雖然我年紀最輕,這樁差使還是讓我當了吧。 愛德華 不行,我說起來更有道理。 蒙太古 可是我能提出最有份量的理由。 約克公爵上。 約克 有什麼事?我的兒子們,我的老弟!在吵嘴嗎?你們爭的是什麼事?怎樣吵起來的? 愛德華 不是吵嘴,不過小有爭論。 約克 關於什麼事? 理查 是關於您和我們大家的事,爸爸,是關於英國王位的事,這王位原該是您的。 約克 是我的,孩子?那得等亨利王死後才是。 理查 該是您的就不必管他是死是活。 愛德華 現在該您繼承,就趁早受用。 如果容許蘭開斯特家族有喘息的機會,爸爸,您到底要落空的。 約克 我已經宣過誓,讓他安享太平。 愛德華 可是為了爭奪天下,背棄一個誓言又算得什麼事?如果我能當一年王上,叫我背棄一千個誓言我也幹。 理查 不是這麼說,這里根本談不上什麼背誓問題。 約克 如果我用公開的戰爭來奪取王位,那就是背誓。 理查 請您聽我說,我能證明那不是背誓。 約克 你是無法證明的,孩子。 絶不可能。 理查 凡是誓言,假如不是在一個對宣誓人掌有管轄權的真正官長面前立下的,就毫無約束力。 亨利的王位是篡去的,他對您沒有管轄權。 既然是他奪去您的王位,您的誓言壓根兒就不能算數。 所以,起兵吧!爸爸,您只想一想,戴上王冠是多麼稱心如意!王冠裡有個極樂世界,凡是詩人所能想像得到的幸福歡樂,裡面樣樣俱全。 還耽擱什麼?我一天不用亨利心頭的半冷不熱的血來染紅我佩在身上的白玫瑰,我就一天不得安寧。 約克 夠了,理查。 我決定做國王,否則寧可去死。 兄弟,你立即前往倫敦發動華列克共圖大事。 理查,你去見諾福克公爵暗暗告訴他我們的策劃。 愛德華,你去見柯伯漢勛爵,請他把肯特郡的人民鼓動起來,那裡的人都是些機靈活潑的戰士,是可以信賴的。 你們分頭辦事之後,我就乘機而動,還有什麼遲疑?可決不能讓王上和蘭開斯特家族中任何人知道我們的動靜。 一差官上。 約克 你們暫等片刻,看有什麼消息。 你為何來得如此匆忙? 差官 王後帶領著北方將領們打算圍困您的城堡,她部下有兩萬人馬,已經迫近城邊,因此,我的爵爺,加強您的防禦要緊。 約克 很好,我就用我的寶劍來防禦。 什麼!你以為我怕他們嗎?愛德華、理查,你兩個留下來;請蒙太古老弟趕往倫敦,通知留在那裡護衛國王的華列克、柯伯漢等人,加緊戒備,不要輕信老實的亨利,也不要輕信他的誓言。 蒙太古 兄長,我就去。 我一定說服他們,您請放心。 我敬向您告辭。 (下。 ) 約翰·摩提默及休·摩提默兩爵士上。 約克 我的兩位舅舅,你們恰好選了一個好日子來到桑德爾堡,王後的軍隊正要圍攻我們哩。 約翰 用不著她到這裡來,我們到郊外去迎擊她。 約克 只帶五千人馬去能行嗎? 理查 是呵,如有必要,爸爸,帶五百人馬也行。 對方的主帥不過是個婦人,怕她什麼?(遠處有進軍鼓角聲。 ) 愛德華 我聽到他們的鼓聲了,我們快去把隊伍整理好,出城應戰。 第56頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《亨利六世》》
第56頁