葛羅斯特 王後陛下,說到我自己,我可以對天表白,我是怎樣矢忠於吾王,矢忠於邦國。 至於我的妻子,我說不出她現在的情況。 我聽到所傳來的消息,我心裡十分難過。 她為人是正派的,假如她不顧榮譽,不顧德行,竟和那些汙濁得像瀝青一般足以玷辱貴族身分的人們往來,我就將她從閨房中、從我的身邊趕出去,讓她受到法律的制裁,在公眾面前丟臉,因為她已使葛羅斯特的名譽掃地了。 亨利王 好吧,今晚我們就住在這裡,明天返回倫敦,要把這件案子徹底查明,叫一幹人犯低頭認罪。 把這案子放在公理的天平上衡量以後,一定能夠是非分明,大張公道。 (喇叭奏花腔。 同下。 ) 第二場 倫敦。 約克公爵花園 約克、薩立斯伯雷及華列克上。 約克 薩立斯伯雷和華列克,我的兩位好爵爺,剛纔晚間便飯,甚是草率不恭。 現在飯罷以後,在這幽靜的園子裡,我懇求二位,對於我是否有權繼承英國王位的問題,不吝指教。 二位的高見是決不會錯的。 薩立斯伯雷 大人,關於這個問題的根由,我願聞其詳。 華列克 好約克爵爺,請開始說吧。 如果你有充分的理由,我們父子首先願向你輸款稱臣。 約克 事情是這樣的:當年愛德華三世老王有七個兒子。 長子是愛德華黑王子,封為威爾士親王;次子是哈特費爾的威廉;三子是里昂納爾,封為克萊倫斯公爵。 下邊一個是剛特的約翰,封為蘭開斯特公爵。 五子是愛德蒙·蘭格雷,封為約克公爵;六子是伍德斯道克的托馬斯,封為葛羅斯特公爵。 溫莎的威廉是第七個也就是最小的兒子。 愛德華黑王子在他父親生前就去世,留下一個獨子叫理查,理查在愛德華三世駕崩以後,承襲王位。 後來剛特約翰的長子及繼承人亨利·波林勃洛克繼承了蘭開斯特公爵的世職。 他起兵篡奪了王位,廢棄了合法的君王,自己加冕為亨利四世。 他把理查王的可憐的王後送回法國娘家,把理查王送到邦弗雷特,後來無辜的理查王就在那裡被弒,這是眾所周知的事情。 華列克 爸爸,公爺講的全是事實,蘭開斯特家族是這樣把王冠弄到手的。 約克 這頂王冠是他們用強力霸佔而不是合法繼承的。 因為理查王是長房長孫,他死之後,應由二房的子孫繼承王位。 薩立斯伯雷 可是哈特費爾的威廉死時,沒有留下嗣子呀。 約克 然而三房的克萊倫斯公爵卻是有後代的,我要求王位,就是因為我和這一支有著血統關係。 克萊倫斯公爵的女兒菲莉裴和馬契伯爵愛德蒙·摩提默結了婚,愛德蒙有一個兒子羅傑繼任為馬契伯爵。 羅傑有一兒兩女:小愛德蒙、安和艾麗諾。 薩立斯伯雷 據我在史書裡看到的,這個愛德蒙當波林勃洛克在位時期曾要求繼承王位,當時若不是被奧溫·葛蘭道厄所擊敗,是有希望當上國王的。 他失敗以後,被葛蘭道厄囚禁起來,終於瘐死。 此後又怎樣了呢? 約克 小愛德蒙的長姊安成為王位的繼承人,她和五房的劍橋伯爵理查結了婚。 這個理查是愛德華三世的第五子愛德蒙·蘭格雷的兒子。 安的父親是馬契伯爵羅傑,她的祖父是愛德蒙·摩提默,摩提默和菲莉裴結婚,成為克萊倫斯公爵里昂納爾的愛婿。 因此安是三房的繼承人,而我就是安的兒子,我是作為這一支的後裔來要求王位的。 如果按照房分的順序繼承大統,那就該輪到我做王上。 華列克 明白極了,沒有任何事情比這更明白的了。 亨利是以四房子孫的資格要求繼承,而約克則是三房。 除非三房無後,才輪到四房承嗣。 可是三房並未絶後,在您和您的子孫身上,三房還興旺得很哩。 既然如此,薩立斯伯雷我的爸爸,讓我們一同跪下。 在這個僻靜的地方,我們首先對王位的合法繼承人致以敬禮。 薩立斯伯雷 華列克 我們的君主英王理查萬歲! 約克 謝謝你們,兩位賢卿。 不過在我還沒有加冕以前,在我未將蘭開斯特家族誅戮以前,我還不是你們的王上。 那件事情也不是輕而易舉的,必須慎重從事,並且要保守機密。 望你們在這些危險的日子裡,按照我的辦法行事:對於薩福克公爵的傲慢、對於波福的驕倨、對於薩穆塞特的野心,以及對於勃金漢和其他一幫人,都得暫時忍耐。 要等候他們把那位牧羊人——那位好好先生亨弗雷公爵搞垮以後,我們再動手。 他們的目的在此,如果我約克能夠言中的話,他們在追求這個目的的時候,必將自取滅亡。 薩立斯伯雷 我的爵爺,我們分手吧,您的心事我們全部瞭解。 華列克 我的內心向我保證,華列克伯爵一定有一天能夠扶持約克公爵登基。 約克 納維爾,我也向自己保證,在理查活著的時候,一定能將華列克伯爵抬舉到一人之下、萬人之上的地位。 (同下。 ) 第三場 同前。 法堂 吹奏號筒。 亨利王、瑪格萊特王後、葛羅斯特、約克、薩福克及薩立斯伯雷上。 眾警吏押葛羅斯特公爵夫人、瑪吉利·喬登、騷士威爾、休姆及波林勃洛克上。 亨利王 葛羅斯特的妻子,艾麗諾·柯柏漢,站到前面來。 在上帝和本王的面前,你們的罪惡是重大的。 你們上犯天條,理應處死,現在就按律治罪。 把這四名犯人先帶回監獄,再從監獄押赴刑場。 女巫著即於肉市燒成灰燼,其他三名男犯,應絞刑處死。 至於你,夫人,你原是出身高貴,但你卻自甘下流,罰你遊街示眾三天,然後趕出京城,由約翰·斯丹萊爵士押往男子島囚禁。 公爵夫人 我甘願充軍,即便處死,我也死而無怨。 第33頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《亨利六世》》
第33頁