貞德 把我帶走吧,我要咒罵你們一頓:叫你們居住的地方永遠照不到太陽的榮光,叫你們的周圍儘是黑暗和死亡的陰影,叫各種各樣的災禍逼你們去上吊,或者折斷你們的頸項!(押下。 ) 約克 你這來自地獄的惡陰差,叫你碎成韲粉,化為灰塵! 波福紅衣主教即溫徹斯特率侍從上。 紅衣主教 總管大人,我攜帶王上的諭旨特來和您聯繫。 奉告兩位大人,有幾個信奉基督教的國家,有感於頻年戰禍,民不聊生,竭力勸導我國與發憤圖強的法國進行和解,法國太子率領他的廷臣不久就要到來,和我們議和。 約克 我們多年的努力就得到這樣的結果嗎?我們多少貴族、多少將軍、多少騎士、多少士兵,一個個為了國家的利益,奮不顧身,戰死沙場,到末了只落得個委屈求和嗎?我們的先人苦戰得來的城市,不是大部分都被陰謀詭計所賣而喪失了嗎?唉,華列克,華列克!我痛心地預料到,我們在法蘭西的領土將要喪失無餘了。 華列克 寬心點,約克。 如果和議成功,我們一定規定下嚴厲的條款,使法國人討不到任何便宜。 查理率扈從上,阿朗松、奧爾良庶子、瑞尼埃及餘人隨上。 查理 英國的列位爵爺,我們雙方既已同意在法蘭西境內締結和約,我們特來聽取你們提出什麼條款。 約克 溫徹斯特,請你說吧。 我一見到可恨的敵人,不由得怒氣填胸,噎得我說不出話來。 紅衣主教 查理和眾人聽著。 奉英王陛下諭旨:「本王仁厚為懷,不忍爾國人民流離失所,特准簽訂和約,俾爾等稍抒喘息,爾即應仰體德意,俯首稱臣。 」查理,如果你向我王矢效忠誠,他就任命你為法國總督,你同時還可享有國王的待遇。 阿朗松 這樣他就只剩一個空銜了。 他頭上雖然戴著王冠,但在實權上他將與平民無異。 這樣的條件是太苛刻了。 查理 大家都知道,法國土地已有一大部分在我的掌握之中,而且在這些地區以內,我被公認為合法的國王。 我豈能為了企圖收復其餘的領土,反把我原已享有的實權大大削弱,僅擔任全境總督一個空名?不行,欽差大人,我寧願保持我原有的東西,不願為了貪多,反使恢復全境的希望落空。 約克 傲慢無禮的查理!你偷偷摸摸地請人出來調停,及至進行和議,你又把你幻想能得到的東西來和我們提出的條件比較,爭多較少,推三阻四。 要麼你就接受我們王上賞給你的頭銜——其實你並無絲毫貢獻值得封賞,要麼我們就對你大動幹戈,使你不得安寧。 瑞尼埃 殿下,關於和約條文,不要過於固執、吹毛求疵吧。 難得能夠和平解決,機會一錯過,就再也不來了。 阿朗松 (對查理旁白)說實在的,您是不忍戰火蔓延,生靈塗炭,想要拯救您的百姓的,為了執行您的政策,就接受這個和約吧。 反正以後看形勢如何,遵守不遵守您還可以相機行事的。 華列克 怎麼樣,查理?我們的條款你同意嗎? 查理 我同意,但須附帶這一條件:現在由我們駐防的城市,你們不得染指。 約克 那麼你就宣誓效忠於英王陛下;你以騎士的身份,決不反抗或背叛英王陛下的權力,你和你部下的將領都不得背叛。 (查理等表示臣服)你宣誓之後,在適當的時間以內,要偃旗息鼓,解散你的軍隊,讓我們實現莊嚴肅穆的和平。 (各下。 ) 第五場 倫敦。 宮中一室 亨利王與薩福克上,兩人邊走邊談。 葛羅斯特及愛克塞特隨上。 亨利王 尊貴的伯爵,那美貌的瑪格萊特,經你這一番描繪,真使我心神嚮往。 她稱得起是秀外慧中,我心中的愛情之苗已經茁壯起來了。 猶如勁吹的狂飈激蕩著飈幢巨艦去和波濤搏鬥一般,她的芳名使我心旌搖搖,不能自持了;我若是不能駛進她愛河的港口,我寧願覆舟而亡。 薩福克 喏,我的好王上,我的拙口笨腮,還不能將她的高貴品德形容於萬一呢。 如果我長於文采,能將這位絶代佳人的幽姿淑質盡情描述,簡直可以寫成一部動人心弦的詩歌,就是一個缺乏想像的人聽了,也不免神魂顛倒。 還有一層,儘管她是盡善盡美,多才多藝,但她卻是謙恭克己,對陛下一定能夠唯命是從。 唯命是從,我的意思是說,在禮法的範圍以內,她對陛下一定是敬愛備至的。 亨利王 那我就不作他想了。 照此情形,護國公賢卿,你就同意將瑪格萊特立為英國王後吧。 葛羅斯特 如果我同意,那就是逢君之惡了。 陛下,您大概還記得,您已和另一位高貴的小姐訂了婚的。 怎能取消那樁婚約而無損於陛下的威信呢? 薩福克 那也沒有什麼了不起。 一國之君對於不合法的誓言是可以打消的。 有如和人約定比武,如果發現對方不是平等的對手,也可以中途停止比鬥。 一個窮伯爵的女兒哪能和國王匹配?取消這種婚約,有什麼要緊? 葛羅斯特 哼,我請問,瑪格萊特又能高貴多少?她父親也不過是個伯爵,雖然他還另有個虛銜。 薩福克 是呀,她父親是個國王,他是那不勒斯和耶路撒冷的國王。 況且他在法國很有權力,和他攀了親,更可保障和平,使法國人始終臣服。 葛羅斯特 關於這一點,阿瑪涅克伯爵也能辦到,他是查理的近派宗支。 愛克塞特 再說呢,阿瑪涅克家資雄厚,陪嫁的妝奩一定豐盛。 瑞尼埃麼,非但陪不出什麼,只怕還要向這邊叨光一點哩。 第23頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《亨利六世》》
第23頁