「公爵,」我說,被他的無賴行徑氣得火冒三丈,「您很我們,其中也包括我,因此您現在就來報復我,為了一切人和一切事。 您平的這一切全都出於您那渺小已極的自尊心。 您心狠手辣,心眼也太小了。 我們把您惹翻了,也許您最惱火的是那天晚上。 不用說,您除了用這個徹頭徹尾的蔑視回敬我以外,再也找不到更厲害的辦法了;您甚至不顧我們人人必須遵守的通常禮貌。 您想明明白白地向我表示,您甚至可以對我不識羞恥,如此坦率和如此出人意料之外地扯下您那醜惡的假面具,公然表露您在道德上是這樣卑鄙而且無恥....」 ①這一情節源出法國作家盧梭的《懺悔錄》。 「您向我說這一套又是幹什麼呢?」他粗魯地、惡狠狠地望着我,問道。 「表示您的目光敏鋭?」 「表示我瞭解您,並向您公開申明這點。 」 「您想哪兒去了,我的親愛的①,」他繼續道,又突然改變腔調,換成過去那種快活的、既和善而又咦叨的腔調。 「您岔開了我的話題,打斷了我的思路。 乾杯,我的朋友②,讓我給您滿上。 我剛纔本來想給您講一件異常美妙而又十分有趣的艷遇。 現在就大致給您說說吧。 從前,我認識一位小姐;她已經不是妙齡女郎,已經有二十七八歲了;真是一個頭號大美人,多麼迷人的胸部,多麼婀娜的腰肢,多麼美麗的步態!她的目光像鷹隼一樣鋭利,但是永遠嚴厲而又威嚴;她舉止莊重,令人可望而不可即。 她以冷若冰霜著稱,冷得像正月裡的大冷天,她那高不可攀的、令人望而生畏的嘉言懿行,把所有的人都鎮住了。 真是令人望而生畏。 在她那圈子裡,沒一個人像她那樣執法森嚴,簡直摻不進一粒沙子。 她不僅嚴懲淫亂,甚至別的女人身上哪怕有最微小的弱點,她也嚴懲不貸,她在自己那個圈子裡擁有很高的威望,那些最自以為了不起、在奉行嘉言懿行上最可怕的老太婆也都崇敬她,甚至拍她的馬屁。 她對所有的人都鐵面無情,就像中世紀修道院的女院長。 年輕的女人遇到她的目光和聽到她的宏論的時候都嚇得戰戰兢兢。 她的一個意見,她的一個暗示,就足以使人身敗名裂--她在社會上頤指氣使;連男人都怕她。 後來她投身于一個主張修行的神秘教派,不過這教派也是清心寡慾和道貌岸然的....結果怎樣呢?沒有一個蕩婦比這女人更淫蕩的了,而我有幸取得了她的完全信任。 一句話,我是她的神秘而又秘密的情夫。 我倆的媾合安排得很巧妙,簡直是行家裡手,天衣無縫,甚至她家也沒有一個人會產生一絲一毫的懷疑;只有她的一名非常漂亮的法國待女知道她的所有秘密,但是對這名侍女可以完全放心;因為她也參與其事--怎樣參于法呢?現在且略而不談。 我的這位太太其淫無比,連德·薩德侯爵③也得拜她為師。 但是在這性快感中最強烈和最令人銷魂的地方則在於它的神秘性和恬不知恥的假正經。 這是對伯爵夫人在上流社會宣揚為崇高、可望而不可即和牢不可破的一切的公然嘲笑,再加上這是內心裡魔鬼的大笑,以及這是有意識地踐踏不應踐踏的一切--而且這一切又幹得毫無節制,簡直到了無法無天的地步,甚至連最狂熱的想象都不敢望其項背--這種淫樂的最鮮明的特點也主要在此。 是的,她是化身為肉慾的魔鬼,但是這魔鬼卻使人神魂顛倒,欲罷不能。 甚至現在,我一想起她都不能不欣喜若狂。 在竭盡房事之樂的高潮中,她會突然像瘋子似的哈哈大笑,而我懂得,完全懂得這一狂笑意味着什麼,於是我也哈哈大笑起來....甚至現在,每念及此,我還氣喘吁吁的,雖然這已是多年前的事了。 一年後,她把我甩了,換了個人。 即使我想加害于她,也無能為力。 試想,誰會相信我的話呢?多厲害的尤物?我的年輕朋友,足下對此有何高見?」 ①②原文是法文。 ③德·薩德(一七四0--一八一四),法國色情小說家,以描寫男女淫亂及性虐待見長。 「呸,真下流!」我厭惡地聽完他的這段自白後,答道。 「您要是不這麼說,您就不是我的年輕朋友了!我早料到您會說這話的。 哈哈哈!且慢,我的朋友①,再多幾年經歷,您就會明白個中樂趣了,現在您還需要蜜糖餅這種甜甜蜜蜜而又冠冕堂皇的東西。 不,不這樣您就不是詩人啦;這女人懂得生活,而且善於享受生活。 」 「幹嗎要過這種豬狗不如的生活呢?」 「什麼豬狗不如?」 「就是這女人,您跟她搞的這一套。 」 「啊,您把這叫豬狗不如--這說明您還在讓人牽着鼻子走。 當然,我承認,獨立不覊也會適得其反,但是--咱們不妨談簡單點,我的朋友②....您自己也會承認,要知道,這一切全是扯談。 」 「什麼不是扯淡呢?」 「不是扯淡的東西--就是具有七情六慾的人,就是我自己。 一切都是為了我,整個世界都是為我創造的。 聽我說,我的朋友,我還相信,在這世界上還是有好日子過的。 這是一種最好的信仰,因為沒有這種信仰,那就連苦日子也過不下去了:只好服毒自殺。 據說,有個大笨蛋就是這麼幹的。 他大談哲理,談到後來,終於否定了一切,一切,甚至否定切正常而又自然的人的責任的合理性,最後他終於什麼也沒剩下;只剩下了個零蛋,於是他便宣佈,人生在世最好的東西是氫氰酸③。 您會說:那是哈姆雷特,那是一種可怕的絶望--一句話,這是一種我們連做夢都從來不會夢見的魁乎其偉的東西。 但是您是詩人,而我卻是個普通人,所以我要說,凡事都應該用最普通、最實際的觀點去看。 比如說,我早已經自我解放了,沒有任何覊絆,甚至不受任何義務的約束。 只有當某事能給我帶來好處的時候,我才認為自己責無旁貸。 不用說,您對凡事凡物決不會這麼看;您的手腳被捆住了,您的口味是病態的。 您追求的是理想,是美德。 但是,我的朋友,我倒挺樂意承認您惠予宣示的一切;但是,倘若我十拿九穩地知道,人類一切美德的基礎乃是徹頭徹尾的自私自利,我怎麼辦呢?一件事越高尚,其中自私自利的成分就越多。 愛你自己--這是我承認的唯一准則。 人生是一筆交易;不要做冤大頭,不要虛擲金錢,但是,當有人為您做了什麼事,倒也不妨略予酬勞,這樣做,您也就為他人盡了自己的全部責任--如果您硬要說什麼道德幣道德,這就是我的道德,雖然,不瞞您說,依愚見,還是不付給他人報酬為好,要迫使他人為您白幹。 我沒有理想,也不想有理想;我從來也沒有感到有追求理想的必要。 人生在世,即使沒有理想,也能過得很開心,很美....總之①,我很高興,因為我用不着氫氰酸。 要是我的品德稍微高尚點,說不定沒有它我就不行,就像那個大笨蛋哲學家(這人無疑是德國人)一樣。 不!人生在世,有那麼多美好的東西。 我喜歡地位、高官厚祿、飯店賓館以及打牌時下很大的賭注(我酷愛打牌)。 但是最要緊的還是女人....各種各樣的女人;我甚至喜歡偷鷄摸狗,越希奇古怪,越花樣翻新越好,因為常常換口味,甚至還多少得了點臟病....哈哈哈!我望着您這副尊容:現在,您多麼鄙視我啊!」 ①②原文是法文。 ③一種使人全身中毒的毒劑。 人由呼吸道吸入,即產生噁心,嘔吐,頭痛頭暈,呼吸困難,全身痙攣,乃至死亡。 「您說對了,」我答道。 第83頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《被侮辱與被損害的人》
第83頁