「是呀,先生,平民受苦的日子夠長了。 不但如此,您走來找我,問這問那,和我談到路易十七,目的何在?我並不認識您呀。 自從我住在這地方,孤零零的我在這圍牆裡過活,兩隻腳從不出門,除了那個幫我的小廝以外誰也不見面。 的確,我的耳朵也偶爾刮到過您的名字,我還應當說,您的名氣並不太壞,但是那並不說明什麼問題,聰明人自有層出不窮的辦法來欺哄一個忠厚老實的平民。 說也奇怪,我剛纔沒有聽到您車子的聲音,也許您把它留在岔路口那面的樹叢後面了吧。 我並不認識您,您聽見了吧。 您剛纔說您是主教,但是這話一點也不能對我說明您的人格究竟怎樣。 我只得重複我的問題。 您是誰?您是一個主教,那就是說一個教門裡的王爺,那些裝了金,穿著鎧甲,吃利息,坐享大宗教款的人中的一個迪涅的主教,一萬五千法郎的正式年俸,一萬法郎的特別費,合計二萬五千法郎,有廚子,有隨從,有佳餚美酒,星期五吃火鷄,仆役在前,仆役在後,高視闊步,坐華貴的轎式馬車,住的是高樓大廈,捧着跣足徒步的耶穌基督做幌子,高車駟馬,招搖過市,主教便是這一類人中的一個。 您是一位高級教主,年俸、宮室、駿馬、侍從、筵席、人生的享樂,應有盡有,您和那些人一樣,也有這些東西,您也和他們一樣,享樂受用,很好,不過事情已夠明顯了,但也可能還不夠明顯;您來到此地,也許發了宏願,想用聖教來開導我,但是您並沒有教我認清您自身的真正品質。 我究竟是在和什麼人談話?您是誰?」 主教低下頭,回答:「我是一條蛆。 」① 「好一條坐轎車的蛆!」國民公會代表咬着牙說。 這一下,輪到國民公會代表逞強,主教低聲下氣了。 主教和顏悅色,接著說: 「先生,就算是吧。 但是請您替我解釋解釋:我那輛停在樹叢後面不遠的轎車,我的筵席和我在星期五吃的火鷄,我的二萬五千法郎的年俸,我的宮室和我的侍從,那些東西究竟怎樣才能證明慈悲不是一種美德,寬厚不是一種為人應盡之道,九三年不是傷天害理的呢?」 國民公會代表把一隻手舉上額頭,好象要撥開一陣雲霧。 「在回答您的話以前,」他說,「我要請您原諒。 我剛纔失禮了,先生。 您是在我家裡,您是我的客人。 我應當以禮相待。 您討論到我的思想,我只應當批判您的論點就可以了。 您的富貴和您的享樂,在辯論當中,我固然可以用來作為反擊您的利器,但究竟有傷忠厚,不如不用。 我一定不再提那些事了。 」 「我對您很感謝。 」主教說。 G.接著說: 「讓我們回到您剛纔向我要求解釋的方面去吧。 我們剛纔談到什麼地方了?您剛纔說的是....您說九三年傷天害理嗎?」 「傷天害理,是的,」主教說,「您對馬拉②朝着斷頭台鼓掌有怎樣一種看法?」 ①這一句原文為拉丁文「Vermissum」。 ②馬拉(Marat,1743-1793),法國政論家,雅各賓派領袖之一,羅伯斯庇爾的忠實戰友,群眾稱他為「人民之友」。 「您對博須埃①在殘害新教徒時高唱聖詩,又是怎樣想的呢?」 那種回答是堅勁的,直指目標,鋭如利劍。 主教為之一驚,他絶想不出一句回駁的話,但是那樣提到博須埃,使他感到大不痛快。 極高明的人也有他們的偶像,有時還會由於別人不尊重邏輯而隱痛在心。 國民公會代表開始喘氣了,他本來已經氣力不濟,加以臨終時呼吸阻塞,說話的聲音便成了若斷若續的了,可是他的眼睛表現出他的神志還是完全清醒的。 他繼續說: 「讓我們再胡亂談幾句,我很樂意。 那次的革命,總的說來,是獲得了人類的廣泛讚揚的,只可惜九三年成了一種口實。 您認為那是傷天害理的一年,但就整個專制政體來說呢,先生?卡里埃②是個匪徒;但是您又怎樣稱呼蒙特維爾③呢?富基埃-泰維爾④是個無賴;但是您對拉莫瓦尼翁-巴維爾⑤有什麼見解呢?馬亞爾⑥罪大惡極,但請問索爾-達瓦納⑦呢,杜善伯伯⑧橫蠻凶狠,但對勒泰利埃神甫⑨,您又加上怎樣的評語呢?茹爾丹屠夫⑩是個魔怪,但是還比不上盧夫瓦⑾侯爺。 先生呀,先生,我為大公主和王后瑪麗·安東尼特叫屈,但是我也為那個信仰新教的窮婦人叫屈,那窮婦人在一六八五年大路易當國的時候,先生呀,正在給她孩子喂奶,卻被人家捆在一個木樁上,上身一絲不掛,孩子被放在一旁;她乳中充滿乳汁,心中充滿愴痛;那孩子,饑餓不堪,臉色慘白,瞧著母親的乳,有氣無力地哭個不停;劊子手卻對那做母親和乳娘的婦人說:‘改邪歸正!’要她在她孩子的死亡和她信心的死亡中任擇一種。 教一個做母親的人受那種眼睜睜的生離死別的苦痛,您覺得有什麼可說的嗎?先生,請記住這一點,法國革命自有它的理論根據。 它的憤怒在未來的歲月中會被人諒解的。 它的成果便是一個改進了的世界。 從它的極猛烈的鞭撻中產生出一種對人類的愛撫。 我得少說話,我不再開口了,我的理由太充足。 況且我快斷氣了。 」 ①博須埃(Bossuet,1627-1704),法國天主教的護衛者,是最有聲望的主教之一。 ②卡里埃(Carrier,1756-1794),國民公會代表,一七九四年上斷頭台。 ③蒙特維爾(Montrevel),十七世紀末法國朗格多克地區新教徒的迫害者。 ④富基埃-泰維爾(ForguierCTinville),法國十八世紀末革命法庭的起訴人,恐怖時期尤為有名,後被處死。 第18頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《悲慘世界》
第18頁