那些日子福爾摩斯整天穿著這身衣服出出進進,不必說,他的時光是在韓姆斯德區度過的,而且他是有成績的。 可是對於他所做的具體的事情,我卻一無所知。 終於在一個狂風暴雨的夜晚,風在呼呼地叫,雨噠噠地打在窗上,他出征歸來了。 他除掉了化裝,坐在火前,並且以他默默的內向的方式得意地笑了起來。 「華生,你不會覺得我是要結婚了吧?」 「不,確實不。 」 「告訴你,你會高興的,我已經訂婚了。 」 「親愛的朋友,我祝——」 「和米爾沃頓的女仆。 」 「唉呀,福爾摩斯!」 「華生,我需要情況。 」 「你做過頭了吧?」 「這是必須的一步。 我裝扮成一個生意興隆的管子工,名字是埃斯柯特。 每天晚上我都和她出去,和她談個沒完。 天啊,談的是什麼呀!可是,我弄到了我所要的情況。 我瞭解米爾沃頓的家就象瞭解自己的掌心一樣。 」 「福爾摩斯,可是這個女孩子呢?」 他聳聳肩。 「親愛的華生,沒有別的辦法。 桌子上的賭注是這樣的,你只好儘力出牌。 然而,我慶幸我有個情敵,我一轉身他準會把我擠掉。 今晚的天氣多好!」 「你喜歡這種天氣?」 「它適合我的目的。 華生,我的意思是今天晚上闖入米爾沃頓的家。 」 聽到這句話,而且是用十分堅決的語氣慢慢說出的,我不禁全身打顫,呼吸也停了。 象是黑夜的閃電,一瞬間照亮野外的一切角落,我一眼看出這個行動可能產生的每一個後果——查出、被捕、受尊重的事業以不可輓回的失敗與屈辱告終,我的朋友將會受到可惡的米爾沃頓的擺佈。 我大聲說:「看在老天爺的份上,想想你要做的事吧!」 「我的親愛的朋友,我仔細地想過了。 我從來沒有魯莽行事過,要有其它辦法可行,我不會採取這樣斷然的冒險措施。 我們仔細地想一下,我想你會認為這樣做在道義上是無可非議的,雖然從法律上說是犯罪的。 闖入他的家無非是強行拿走他的本子——拿本子的事你會贊同的。 」 我心裡衡量了一下這件事。 我說:「是的,只要我們的意圖是拿那些用於非法目的的物品,我們的行動在道義上便是正當的。 」 「既然在道義上是正當的,那麼我要考慮的只有個人風險的問題。 如果一個女士迫切需要幫助,一個紳士不應過多考慮個人安危。 」 「你將被誤解。 」 「是的,這是一種冒險。 可是除去拿回這些信以外沒有其它辦法可行。 這位不幸的女士沒有錢,又沒有可信任的親人。 明天是限期的最後一天,除非我們今天晚上弄到這些信,不然這個惡棍便會說到做到,使得這位女士身敗名裂。 所以,我不是讓我的委託人聽天由命,便是打出這最後一張牌。 華生,只能和你說,這是我和米爾沃頓間的生死決鬥。 你看到了,他已經贏得了第一個回合,但是我的自尊和榮譽一定要我戰鬥到底。 」 我說:「我不喜歡這樣做,可是我想只能如此了。 我們什麼時候動身?」 「你不必去。 」 我說:「除非你不去。 我已經說了要去,決不改悔。 要是你不讓我和你一同去冒這個險,我就要到警察局去告發你。 」 「你幫助不了我。 」 「你怎麼知道?未來的事是沒法說的。 不管怎樣,我的主意已定。 除你以外,別人也有自尊和榮譽的。 」 福爾摩斯顯得有些不耐煩,但是終於舒展開了眉頭,他拍着我的肩膀。 「好吧,好吧,我親愛的朋友,就這樣辦。 我們在一平生活好幾年了,要是我們全死於同一顆子彈,那倒很有意思。 華生,我坦率地對你說吧,我一向有個想法,就是要犯一次收效很高的罪。 從這點來說,這就是一次難得的機會。 你看!」他從一個抽屜裡拿出一個整潔的皮套子,套子裡有一些發亮的工具。 "這是上等的、最好的盜竊工具,鍍鎳的撬棒,鑲着金剛石的玻璃刀,萬能鑰匙等等,完全能夠應付各種情況的需要。 還有在黑暗中用的燈。 樣樣東西全準備好了。 你有走路不出聲的鞋嗎?” 「我有橡膠底的網球鞋。 」 「好極了!有面具嗎?」 「我可以用黑綢子做兩個。 」 「我看得出來,你做這種事情是很有天才的,很好,你做假面具。 走前我們吃點現成的東西。 現在是九點半。 十一點我們會趕到車爾赤住宅區,然後再到阿倍爾多塔要走一刻鐘,半夜以前我們就可以開始工作。 不管怎樣,我們兩點以前可以在口袋中裝着依娃女士的信回來。 」 福爾摩斯和我穿上夜禮服,這樣就象是兩個喜歡看戲的人正往家走。 在牛津街我們叫了一輛兩輪馬車去韓姆斯德區的一個地方。 到達後,我們付了馬車錢,並且扣上我們的外衣,因為很冷,風好象要吹透我們似的。 我們沿著荒地的邊緣走着。 福爾摩斯說:「這件事需要十分謹慎。 那些信件鎖在這個傢伙書房的保險柜裡,他的書房就是他臥室的前廳。 不過,正象所有會照料自己的壯漢一樣,他睡覺睡得很死。 我的未婚妻阿格薩說,在僕人的住房裡,把叫不醒主人當成笑話講。 他有一個忠心耿耿的秘書,整個白天從不離開書房。 這就是為什麼我們要夜晚去。 他還有一條兇猛的狗,總在花園裡走來走去。 最近兩個晚上我和阿格薩約會很晚,她把狗鎖住了,好讓我利落地走掉。 這就是那所房子,院子裡的那棟大房子。 進大門——向右穿過月桂樹。 我們在這兒戴上面具吧!你看,沒有一個窗戶有一點燈光,一切都很順利。 」 戴着黑色絲綢面具,我們二人簡直變成了倫敦城裡那些最好斗的人們了。 我們悄悄地走近這所寂靜而又陰暗的房子。 房子的一邊有一個帶瓦頂的陽台,並且有幾個窗戶和兩扇門。 福爾摩斯低聲說:「那是他的臥室,這扇門正對著書房。 這兒對我們最合適,可是門又上着栓又鎖着,要進去就會出很大聲音。 到這邊來。 這兒有間花房,門對著客廳。 」 第444頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《福爾摩斯探案》
第444頁