「這我也知道,」,福爾摩斯喃喃地說道,隨即坐到扶手椅裡,闔上了眼睛。 在來客的心目中,他過去無疑是被刻畫為歐洲分析問題最透徹的推理者和精力最充沛的偵探。 這時我們的來客不禁對這個人倦怠的、懶洋洋的體態用一種明顯的驚訝目光掃了一眼。 福爾摩斯慢條斯理地重新張開雙眼,不耐煩地瞧著他那身軀魁偉的委託人。 「要是陛下肯屈尊將案情闡明,」他說,「那我就會更好地為您效勞。 」 這人從椅子裡猛地站了起來,激動得無以自製地在屋子裡踱來踱去。 接着,他以一種絶望的姿態把臉上的面具扯掉扔到地下。 「你說對了,"他喊道,“我就是國王,我為什麼要隱瞞呢?」 「嗯,真的嗎?"福爾摩斯喃喃地說,“陛下還沒開口,我就知道我是要跟卡斯爾-費爾施泰因大公、波希米亞的世襲國王、威廉·戈特賴希·西吉斯蒙德·馮·奧姆施泰因交談。 」 「但是你能理解,"我們破怪的來客又重新坐下來,用手摸了一下他那又高又白的前額說道,“你能理解我是不慣于親自辦這種事的。 可是這件事是如此地微妙,以致于如果我把它告訴一個偵探,就不得不使自己任起擺佈。 我是為了向你徵詢意見才微服出行,從布拉格來此的。 」 「那就請談吧,」福爾摩斯說道,隨即又把眼睛闔上了。 「簡單地說,事情是這樣的:大約五年以前,在我到華沙長期訪問期間,我認識了大名鼎鼎的女冒險家艾琳·艾德勒。 無疑你是很熟悉這名字的。 」 「醫生,請你在我的資料索引中查查艾琳·艾德勒這個人,」福爾摩斯喃喃地說,眼睛睜也沒睜開一下。 他多年來採取這麼一種辦法,就是把有關許多人和事的一些材料貼上簽條備查。 因此,要想說出一個他不能馬上提供起情況的人或事,那是豈不容易的。 關於這件案子,我找到了關於她的個人經歷的材料。 它是夾在一個猶太法學博士和寫過一起關於深海魚類專題論文的參謀官這兩份歷史材料中間的。 「讓我瞧瞧,"福爾摩斯說,“嗯!一八五八年生於新澤西州。 女低音——嗯!意大利歌劇院——嗯!華沙帝國歌劇院首席女歌手——對了!退出了歌劇舞台——哈!住在倫敦——一點不錯!據我理解,陛下和這位年輕女人有牽連。 您給她寫過幾封會使自己受連累的信,現在則急於想把那些信弄回來。 」 「一點不錯。 但是,怎麼才能....」 「曾經和她秘密結過婚嗎?」 「沒有。 」 「沒有法律檔案或證明嗎?」 「沒有。 」 「那我就不明白了,陛下。 如果這位年輕女人想用信來達到訛詐或其他目的時,她怎麼能夠證明這些信是真的呢?」 「有我寫的字。 」 「呸!偽造的。 」 「我私人的信箋。 」 「偷的。 」 「我自己的印鑒。 」 「仿造的。 」 「我的照片。 」 「買的。 」 「我們兩人都在這張照片裡哩。 」 「噢,天哪!那就糟了。 陛下的生活的確是太不檢點了。 」 「我當時真是瘋了——精神錯亂。 」 「您已經對您造成了嚴重的損害。 」 「當時我只不過是個王儲,還很年輕。 現在我也不過三十歲。 」 「那就必須把那張像起重新收回。 」 「我們已經試過,但是都失敗了。 」 「陛下必須出錢,把照片買過來。 」 「她一定不賣。 」 「那麼就偷吧。 」 「我們已經試過五次了。 有兩次我出錢僱小偷搜遍了她的房子。 一次她在旅行時我們調換了她的行李。 還有兩次我們對她進行了攔路搶劫。 可是都一無所獲。 」 「那張像片的痕跡一點都沒有?」 「一絲一毫都沒有。 」 福爾摩斯笑了,說道:「這完全是一個微不足道的問題。 」 「但是對我來說,卻是個十分嚴重的問題。 」國王用責備的口氣頂了他一句。 「十分嚴重。 的確如此。 那她打算用這照片幹些什麼呢。 」 「把我毀掉。 」 「怎麼個毀法?」 「我即將結婚了。 」 「我聽說了。 」 「我將和斯堪的納維亞國王的二公主克洛蒂爾德·洛特曼·馮·札克斯邁寧根結婚。 你可能知道他們的嚴格家規吧。 她自己就是一個極為敏感的人。 只要對我的行為有絲毫懷疑,就會使這婚事告吹。 」 「那麼艾琳·艾德勒呢?」 「威脅着要把照片送給他們。 而她是會那樣做的。 我知道她是會那樣做的。 你不瞭解她,她的個性堅強如鋼。 她既有最美麗的女人的面容,又有最剛毅的男人的心。 只要我和另一個女人結婚,她是什麼事都做得出來的。 」 「您敢肯定她還沒有把照片送出去嗎?」 「我敢肯定。 」 「為什麼?」 「因為她說過,她要在婚約公開宣佈的那一天把照片送出去。 那就是下星期一。 」 「噢,那咱們還有三天時間,「福爾摩斯說著,打了一個呵欠。 」太幸運了,因為目前我還有一兩樁重要的事情要調查調查。 當然。 陛下暫時要待在倫敦羅?」 「對。 你可以在蘭厄姆旅館找到我。 用的名字是馮·克拉姆伯爵。 」 「我將寫封短信讓您知道我們的進展情況。 」 「那太好了。 我非常急於知道。 」 「那麼,關於錢的事怎麼樣?」 「由你全權處理。 」 「毫無條件嗎?」 「我可以告訴你,為了得到那張照片,我願意拿我領土中的一個省來交換。 」 「那麼眼前的費用呢?」 國王從他的大氅下面拿出一個很重的羚羊起袋,把它放在桌上。 「這裡有三百鎊金幣和氣百鎊鈔票。 」他說。 福爾摩斯在他筆記本的一張紙上潦潦草草地寫了收條,然後遞給他。 「那位小姐的地址呢?」他問道。 「聖約翰伍德,塞彭泰恩大街,布里翁尼府第。 」 福爾摩斯記了下來。 「還有一個問題,」他說道,「照片是六英吋的嗎?」 「是的。 」 「那麼,再見,陛下,我相信我們不久就會給您帶來好消息。 華生,再見,「他接着對我說,這時皇家四輪馬車正向街心駛去。 」我想請你明天下午三點鐘來,跟你聊聊這件小事情。 」 二 第316頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《福爾摩斯探案》
第316頁