「完全是碰巧,布萊星頓兩次都不在屋。 他們所以選擇這樣不平常的時刻來看病,顯然是確信候診室裡沒有別的病人。 然而,這個時間恰好是布萊星頓散步的時間,這似乎說明他們對布萊星頓的日常生活習慣不十分瞭解。 當然,如果他們只是為了偷盜,他們至少會設法搜索財物。 此外,我可以從他的眼神裡看出來,他已經被嚇得魂不附體了。 不能想象這個傢伙結下了這樣兩個仇敵,他會不知道。 因此,我確信,他知道這兩個人是什麼人,而由於他本身的緣故,他隱瞞不說,很可能明天他就會吐露真情了。 」 「難道沒有另外的一種情況嗎?」我說道,「毫無疑問,這几乎是不大可能的,不過還是可以想象的。 會不會是特裡維廉醫生自己居心不良,闖進了布萊星頓室內,而編造出這個患強直症的俄羅斯人和他的兒子的全部故事呢?」 我在汽燈光下看到我這想法引起了福爾摩斯的哂笑。 「我親愛的朋友,」福爾摩斯說道,「最初我也這樣想過。 不過我很快就證實了醫生所講的故事。 那個年輕人在樓梯地毯上留下了腳印,這樣我就沒有必要再去看他留在室內的那些腳印了。 我只要告訴你,他的鞋是方頭的,不象布萊星頓的鞋那樣是尖頭的,又比醫生的鞋長一英吋三,你就可以知道,毫無疑問,是有這麼個年輕人了。 不過話就說到這裡,我們現在可以安睡了。 如果明天早晨我們從布魯克街聽不到新情況,那倒會使我驚奇呢。 」 歇洛克·福爾摩斯的預言很快就實現了,並且頗具戲劇性的形式。 第二天早晨七點半,在晨光熹微中,我看到福爾摩斯穿著晨衣站在我的床旁。 「外面有一輛馬車等着我們,華生,」福爾摩斯說道。 「那麼,是怎麼回事?」 「是布魯克街的事。 」 「有什麼新消息嗎?」 「是一個悲劇,不過還不一定,」福爾摩斯一邊說著一邊拉起窗帘,「請看這個,這是從筆記本上撕下來的一張紙條,上面用鉛筆草草寫着:『請看在上帝的面上,立即前來。 珀西·特裡維廉。 』我們的朋友,這位醫生寫這張便條時,處境是極為困難了。 隨我來,我親愛的朋友,因為情況很緊急。 」 過一刻鐘左右,我們又來到這位醫生的寓所。 他面帶驚恐之色跑來迎接我們。 「啊,竟出了這樣的事情!」他雙手摀住太陽穴,大聲喊道。 「出了什麼事?」 「布萊星頓已經自殺了!」 福爾摩斯打了一聲呼哨。 「是的,昨晚他上吊了。 」 我們走進去,醫生把我們引進了那間顯然是候診室的房間。 「我真不知道應該做些什麼,」他大聲說道,「警察正在樓上呢。 簡直把我嚇壞了。 」 「你是什麼時候發現的?」 「他每天一大早都要叫女仆給他送去一杯茶。 大約七點鐘,女仆走進去時,這個不幸的人已經弔在房屋中央了。 他把一根繩子綁在平常掛那盞笨重的煤汽燈的鈎子上,然後他就從昨天給我們看的那個箱子頂上跳下去吊死了。 」 福爾摩斯站着沉思了片刻。 「如果你允許的話,」福爾摩斯終於說道,「我想上樓去把這件事調查一下。 」 我們兩個人便往樓上走去,醫生跟在後面。 我們一進臥室門,迎面看到一個可怕的景象。 我曾經說過那個布萊星頓肌肉鬆弛的樣子。 當他搖搖晃晃地懸掛在鉤上時,這種樣子愈發明顯、難看,他看上去簡直不象一個人了。 他的脖子拉長了,象一隻拔了毛的鷄脖子,相形之下,他身體的其餘部分似乎更加肥大和不自然。 他只穿著一件長睡衣。 睡衣下,直挺挺地伸着那雙難看的腳和那腫脹的腳脖子。 屍體旁邊,站着一位精幹的偵探,正在筆記本上作記錄。 「啊,福爾摩斯先生,」我的朋友一進來,警長便親切地說道,「見到你我很高興。 」 「早安,蘭諾爾,」福爾摩斯答道,「我相信,你不會認為我是闖進屋子的罪犯吧?你聽說過這個案子發生前的一些情況了嗎?」 「對,我已經聽到一些了。 」 「你的意見怎樣?」 「就我看來,這個人已被嚇得魂不附體了。 你看,在這張床上他睡了好一陣子,有很深的壓痕。 你知道,自殺常常發生在早晨五點鐘左右。 這大約也就是他上吊的時間了。 看來,他是經過再三考慮才這樣作的。 」 「根據肌肉僵硬的情況判斷,我看他已經死了大約三個小時,」我說道。 「你注意到屋子裡有什麼異常現象嗎?」福爾摩斯問道。 「在洗手池上發現一把螺絲起子和一些螺絲釘。 還發現他夜裡似乎抽過不少煙。 這是我從壁爐上揀來的四個雪茄煙頭。 」 「哈!」福爾摩斯說道,「你找到他的雪茄煙嘴了嗎?」 「沒有,我沒有看到。 」 「那麼,他的煙盒呢?」 「有,煙盒在他的外衣口袋裏。 」 福爾摩斯把煙盒打開,聞了聞裡面的一支雪茄煙。 「啊,這是一支哈瓦那煙,而壁爐台上的這些是荷蘭從它的東印度殖民地進口的特殊品種。 你知道,這些雪茄通常都包着稻草,並且比別的牌子的都細。 」他拿起那四個煙頭用他口袋裏的放大鏡進行檢查。 「兩支菸是用煙嘴吸的,兩支不是,」福爾摩斯說道,「兩個煙頭是用一把不很快的小刀削下來的,另兩個煙頭是用尖鋭的牙齒咬下來的。 這不是自殺,蘭諾爾先生,這是一起精心策劃的殘酷的謀殺案。 」 「不可能!」警長大聲喊道。 「為什麼?」 「為什麼一個人要用吊死那樣一種笨辦法來進行謀殺呢?」 「這就是我們要調查的了。 」 「他們怎麼進來的呢?」 「從前門進來的。 」 「早晨門是上鎖的。 」 「那麼門是在他們走後鎖上的。 」 「你怎麼知道的?」 「我看到了他們留下的痕跡。 請稍等一等,我就能給你們進一步說明它的情況。 」 福爾摩斯走到門口,轉了轉門鎖,有條不紊地把門鎖檢查了一番。 然後他把插在門背面的鑰匙取了出來,也對它作了檢查。 接着他又對床鋪、地毯、椅子、壁爐台、死者的屍體和繩索依次進行了檢查。 最後他終於表示滿意,在我和警長的幫助下,割斷了繩子,把那可憐的人安放在地上,用床單蓋上。 「這條繩子是怎麼回事?」他問道。 「是從這上面割下來的,」特裡維廉醫生從床底下拖出一大卷繩子,說道,「他非常害怕火災,身邊總是保存着這東西,以便在樓梯燃燒時,他可以從窗戶逃出去。 」 第291頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《福爾摩斯探案》
第291頁