「哎呀,你竟有這樣一個愛爾蘭人的妙舌,"這個酒館的主人大聲說道,不能完全肯定究竟是在遷就這位大膽放肆的來客呢,還是在維護自己的尊嚴,“那你認為我的外表完全合格了。 」 「當然了,」麥克默多說道。 「有人讓你來見我?」 「是的。 」 「誰告訴你的?」 「是維爾米薩三百四十一分會的斯坎倫兄弟。 我祝你健康,參議員先生,併為我們友好的相識而乾杯。 」麥克默多拿起一杯酒,翹起小拇指,把它舉到嘴邊,一飲而盡。 麥金蒂仔細觀察着麥克默多,揚其他那濃黑的雙眉。 「噢,倒很象那麼回事,是嗎?"麥金蒂說道,“我還要再仔細考查一下,你叫....」 「麥克默多。 」 「再仔細考查一下,麥克默多先生,因為我們這兒決不靠輕信收人,也決不完全相信人家對我們說的話。 請隨我到酒吧間後面去一下。 」 兩人走進一間小屋子,周圍排滿了酒桶。 麥金蒂小心地關上門,坐在一個酒桶上,若有所思地咬着雪茄,一雙眼睛骨碌碌地打量着對方,一言不發地坐了兩分鐘。 麥克默多笑眯眯地承受着麥金蒂的審視,一隻手插在大衣口袋裏,另一隻手捻着他的褐色小鬍子。 麥金蒂突然彎下腰來,抽出一支樣式嚇人的手槍。 「喂,我的夥計,"麥金蒂說道,“假如我覺出你跟我們耍什麼花招,這就是你的末日了。 」 麥克默多莊重地回答道:「一位自由人分會的身主這樣對待一個外來弟兄,這種歡迎可真少見。 」 「喂,我正是要你拿出身份證明來呢,"麥金蒂說道,“要是你辦不到,那就別見怪了。 你在哪裡入會的。 」 「芝加哥第二十九分會。 」 「什麼時間?」 「一八七二年六月二十四日。 」 「身主是誰?」 「詹姆斯·H·斯特科。 」 「你們地區的議長是誰?」 「巴塞洛謬·威爾遜。 」 「嗬!在這場考查中,你倒很能說善辯呀。 你在那兒幹什麼?」 「象你一樣,做工,不過是件窮差事罷了。 」 「你回答得倒挺快啊。 」 「是的,我總是對答如流的。 」 「你辦事也快嗎?」 「認識我的人都曉得我有這個名片。 」 「好,我們不久就要試試你,對於此地分會的情況,你聽到了什麼嗎?」 「我聽說它收好漢做弟兄。 」 「你說的不錯,麥克默多先生。 你為什麼離開芝加哥呢?」 「這事我不能告訴你。 」 麥金蒂睜大眼睛,他從未聽到過這樣無禮的回答,不由感到有趣,問道: 「為什麼你不願告訴我呢?」 「因為弟兄們對自己人不說謊。 」 「那麼這事一定是不可告人的了。 」 「如果你願意,也可以這麼說。 」 「喂,先生,你不能指望我,作為一個身主,接受一個不能說出自己的履歷的人入會啊。 」 麥克默多現出為難的樣子,然後從內衣口袋裏掏出一片剪下來的舊報紙,說道: 「你不會向人泄漏嗎?」 「你要是再對我說這種話,我就給你幾記耳光。 」麥金蒂發火地說。 「你是對的,參議員先生,"麥克默多溫順地說著,“我應當向你道歉。 我是無意說出來的。 好,我知道在你手下很安全。 請看這剪報吧。 」 麥金蒂粗略地看了一下這份報道:一八七四年一月上旬,在芝加哥市場街雷克酒店,一個叫喬納斯·平托的被人殺害了。 「是你干的?」麥金蒂把剪報還回去,問道。 麥克默多點點頭。 「你為什麼殺死他?」 「我幫助山姆大叔私鑄金幣。 也許我的金幣成色沒有他①的好,可是看起來也不錯,而且鑄起來便宜。 這個叫平托的人幫我推銷偽幣....」 「做什麼?」 「啊,就是說讓偽幣流通使用。 後來他說他要告密。 也許他真告過密,我毫不遲疑地殺死了他,就逃到這煤礦區來了。 」 「為什麼要逃到煤礦區來呢?」 「因為我在報上看到殺人犯在此地是不太引人注目的。 」 麥金蒂笑道:①Uncle Sam美國政府的綽號。 ——譯者注 「你先是一個鑄造偽幣犯,後是一個殺人犯,你到這裡來,因為你想在這兒會受歡迎吧。 」 「大體就是這麼回事,」麥克默多答道。 「好,我看你前途無量。 喂,你還能鑄偽幣嗎?」 麥克默多從衣袋裏掏出六個金幣來,說道:「這就不是費城鑄幣廠製造的。 」 「不見得吧!"麥金蒂伸出猩猩爪子一樣毛茸茸的大手,把金幣舉到燈前細看,“我真看不出什麼不同來!哎呀,我看你是一個大有作為的弟兄。 麥克默多朋友,我們這伙子裡沒有一兩個壞漢子不成,因為我們得保護自己呀。 要是我們不把推我們的人猛推回去,那我們可要馬上碰壁了。 」 「好,我想我要和大家一起盡一份力量。 」 「我看你很有膽量。 在我把手槍對準你時,你卻毫不畏縮。 」 「那時危險的並不是我。 」 「那麼,是誰呢?」 「是你,參議員先生。 "麥克默多從他粗呢上裝口袋裏掏出一支張開機頭的手槍,說道,“我一直在瞄準你。 我想我開起槍來是不會比你慢的。 」 麥金蒂氣得滿臉通紅,後來爆發出一陣大笑。 「哎呀!"他說道,“喂,多年沒見象你這樣可怕的傢伙了。 我想分會一定將以你為榮的....喂,你究竟要幹什麼?我不能單獨和一位先生談五分鐘嗎?為什麼你非打擾我們不行呢?」 酒吧間的侍者惶惑地站在那裡,報告說:「很抱歉,參議員先生。 不過特德·鮑德溫先生說他一定要在此刻見你。 」 其實已用不着侍者通報了,因為這個人本人已經把他凶惡的面孔從仆役的肩上探進來。 他一把推出侍者,把門關上。 「那麼說,"他怒視了麥克默多一眼,說道,“你倒搶先到這兒來了?是不是?參議員先生,關於這個人,我有話對你說。 」 「那就在這兒當着我的面說吧,」麥克默多大聲說道。 「我什麼時候說,怎麼說,全由我。 」 「嘖,嘖!"麥金蒂從酒桶上跳下來說道,“這樣絶對不行。 鮑德溫,這兒來的是個新弟兄,我們不能這樣歡迎他。 伸出你的手來,朋友,和他講和吧!」 「決不!」鮑德溫暴怒地說道。 「假如他認為我衝撞了他,我建議和他決鬥,"麥克默多說道,“可以徒手搏鬥,他要不同意徒手干,隨他選擇什麼辦法都行。 嗯,參議員先生,你是身主,就請你公斷吧。 」 「到底是怎麼回事呢?」 「為一個年輕姑娘。 她有選擇情人的自由。 」 「她可以這樣做嗎?」鮑德溫叫道。 第177頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《福爾摩斯探案》
第177頁