她看著箱子說道:"這箱子真美極了!這是在印度做的吧?” 「是的,是印度著名的比納裡茲金屬製品。 」 她試着把箱子抬了抬,說道:「真夠重的,這箱子本身恐怕就很值錢呢。 鑰匙在哪兒?」 我答道:「被斯茂扔到泰晤士河裡去了,我們須借弗裡斯特夫人的火鉗用一用。 」在箱子前面有一個粗重的鐵環,鐵環上面鑄着一尊佛像。 我把火鉗插在鐵環下面,用力向上撬起,鐵環應手打開。 我用顫抖的手指把箱蓋抬起,我們二人注視着箱內,都驚破得獃住了。 這個箱子是空的! 無怪這個箱子這樣的重,箱子四周全是三分之二英吋厚的鐵板,非常堅固,製造的也是異常精緻,確是用作收藏寶物的箱子。 可是裏邊什麼也沒有了,完全是空的。 摩斯坦小姐平靜地說道:「寶物已經丟失了。 」 我聽到她這句話,體會到了其中的含意。 我靈魂中的一個陰影似在消失。 我說不出這宗阿格拉寶物壓在我的心頭是多麼的沉重,現在終於被挪開了。 不錯,這個思想是自私的、不忠實的和錯誤的,可是除了我們兩人之間的金錢的障礙已經消除以外,其餘的我都想不到了。 我從內心裡感到高興,不免失聲說道:「感謝上帝!」 她不理解地微笑着問我道:「您為什麼這樣說呢?」 我握住了她的手,她沒有縮回去。 我道:「因為我敢於張口了,梅麗,我愛你,就如同任何男人愛女人那樣的懇切。 以前,這些寶物,這些財富堵住了我的嘴,現在寶物失掉了,我可以告訴你我是多麼地愛你了。 因此我才說:‘感謝上帝。 '」 我把她攬到身邊,她輕輕地說道:「那麼我也應該說:‘感謝上帝。 '」 不管誰丟失了寶物,我知道,那天晚上我卻得到了一宗寶物。 十二 瓊諾贊·斯茂的奇異故事 那個警長很有耐性地在車上等候着我,我回到車上時已經很晚了。 我給他看了空箱子,他大失所望。 他鬱悶地說道:「這一來,獎金也完了!箱子裡沒有寶物也就沒有獎金了,不然今晚我和同伴山姆·布朗每人可以得到十鎊獎金呢。 」 我道:「塞笛厄斯·舒爾托先生是個有錢的人,不管寶物有沒有,他會給你們酬勞的。 」 警長沮喪地搖着頭道:「埃瑟爾尼·瓊斯先生會認為這事乾得很糟糕呢。 」 這警長的預料果然不錯,當我回到貝克街,把空箱給那位偵探看的時候,他面色很不好看。 他們三人——福爾摩斯、瓊斯和囚犯——剛剛來到貝克街;因為他們變更了原來的計劃,在中途先到警署去作了報告。 福爾摩斯仍象往常一樣,懶洋洋地坐在他的椅子上,面對著頑強地坐在那兒的斯茂。 斯茂把那條木腿搭在好腿上面。 當我把空箱子給大家看的時候,他倚着椅子放聲大笑起來。 埃瑟爾尼·瓊斯發怒道:「斯茂,這是你幹的好事!」 斯茂狂笑着喊道:「不錯,我已經把寶物放到你們永遠摸不到的地方去了。 寶物是屬於我的,如果我得不到手,我就得想辦法叫誰也摸不着。 我告訴你,除了在安達曼島囚犯營的三個人和我自己以外,別人全沒有權利要這些寶物。 現在既然我們四個人都不能得到,我就代表他們三人把寶物處理了。 這樣正符合我們四個人簽名時所發的誓言:我們永遠是一致的。 我知道他們三人必然同意我這樣辦——寧可把寶物沉到泰晤士河河底,也不叫寶物落到舒爾托或摩斯坦的子女或親屬的手裡。 我們幹掉阿破麥特並不是為了讓他們發財的。 寶物和鑰匙都和童格葬在一起了。 當我看到你們的船準能夠追上我的時候,我就把寶物收藏到穩妥的地方去了。 你們這趟是一個盧比也弄不到了。 」 埃瑟爾尼·瓊斯厲聲說道:「斯茂,你這個瓶子!你如果要把寶物扔到泰晤士河裡,連箱子一同扔下去不是更省事嗎?」 斯茂狡猾地斜眼看了看他,答道:「我扔着省事,你們撈着也省事。 你們有本領把我追尋着,你們就有本領去撈一隻鐵箱子。 現在我已把寶物散投在長達五英里的一段河道里,撈起來就不太容易了。 我也是橫了心干的,當我看到你們追上來的時候,我几乎都要發瘋了。 惋惜是沒有什麼用處的,我這一輩子的命運有盛有衰,我可向來沒有事後追悔過。 」 瓊斯道:「斯茂,這是一件很嚴重的事情。 你如果能幫助法律而不是這樣地進行破壞,那麼,在判刑的時候就會有得到從輕發落的機會。 」 “法律?!「罪犯咆哮着道,“多麼美好的法律啊!寶物不是我們的是誰的?寶物不是他們賺來的偏要給他們,難道這算公道嗎?你們看看我是怎樣把寶物賺到手的:整整二十年,在那熱病猖狂的濕地裡住着,白天整日在紅樹①下面做苦工,夜晚被鎖在污穢的囚棚裡,鐐銬加身,被蚊子咬着,被瘧疾折磨着,受着喜歡拿白種人泄憤的每個可惡的黑臉禁卒的種種凌辱,這是我賺到阿格拉寶物的代價,而你卻要來同我講什麼公道。 難道因為我不肯把我所歷盡艱難而取得的東西讓別人去享受,你就認為不公道嗎?我寧願被絞死或吃童格一毒刺,也不甘心在牢獄裡活着而叫另外一個人拿着應當是我的錢去快樂逍遙!」這時斯茂已經不象以前沉默了,他滔滔不絶地傾瀉出這些話來。 他兩眼發亮,手銬隨着激動的雙手震得作響。 看到他這樣忿怒和衝動,我可以理解,舒爾托少校為什麼一聽到這囚犯越獄回來的消息就嚇得驚慌失措,這是很自然的和完全有根據的。 ①紅樹是生長在熱帶海濱的一種樹木。 ——譯者注 福爾摩斯安詳地說道:「你忘了,我們對這些事完全不瞭解。 你沒有把整個的經過告訴我們,因此也就沒法說本來你是怎樣的有理。 」 “啊,先生,還是您說的話公平合理,雖然說我應當感謝您給我戴上了手鐲。 可是,我並不怨恨....這都是光明磊落,公公正正的。 您如果願意聽我的故事,我決不隱瞞,我所要說的句句都是實話。 謝謝您,請把杯子擱在我身旁,我口渴的時候會把嘴唇靠近杯子來喝的。 “我是伍斯特爾州生人,住在波舒爾城附近。 我們斯茂族在那裡住的很多,我有時很想回去看看,可是因為我素來行為不檢,族人們未必對我歡迎。 他們全是穩重的教徒,都是在鄉裡受人尊敬的農民,而我卻一直就是個流浪漢。 在十八歲的時候因為戀愛出了麻煩,家裡不能存身,只好另謀生路。 當時碰巧步兵三團就要調往印度,為脫身計,我就入伍了,選擇了靠吃軍餉為生的路。 第62頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《福爾摩斯探案》
第62頁