她繼續說道:「簡單地說,事情是這樣的:我父親是駐印度的軍官,我很小的時候就被送回了英國。 我母親早已去世,國內又沒有親戚,於是就把我送到愛丁堡城讀書,在一個環境很舒適的學校裡寄宿,一直到我十七歲那一年方纔離開那裡。 一八七八年,我的父親——他是團裡資格最老的上尉——請了十二個月的假,返回祖國。 他從倫敦拍來電報告訴我,他已AE絓f1安地到了倫敦,住在朗厄姆旅館,催促我即刻前去相會。 我還記得,在他的電文中充滿了慈愛。 我一到倫敦就坐車去朗厄姆旅館了。 司事告訴我說,摩斯坦上尉確是住在那裡,但是自從頭天晚上出門後到現在還沒有回來。 我等了一天,毫無消息。 到了夜裡,採納了旅館經理的建議,我去警察署報告,並在第二天早上的各大報紙上登了尋人廣告。 我們的探詢沒有得到任何結果。 從那天氣直到現在,始終沒有得到有關我那不幸的父親的任何消息。 他回到祖國,心中抱著很大的希望,本想可以享清福,沒想到....」 她用手摸着喉部,話還沒有說完,已經豈不成聲。 福爾摩斯打開了他的記事本問道:「日子還記得嗎?」 「他在一八七八年十二月三日失蹤——差不多已有十年了。 」 「他的行李呢?」 「還在旅館裡,行李裏邊找不出什麼可以作為線索的東西——有些衣服和書籍,還有不少安達曼群島的古玩,他從前在那裡是個監管囚犯的軍官。 」 「他在倫敦有沒有朋友?」 「我們只知道一個——駐孟買陸軍第三十四團的舒爾托少校,和他同在一個團裡。 這位少校前些時已經退伍,住在上諾伍德。 我們當然和他聯繫過,可是他連我父親回到英國的事都不知道。 」 福爾摩斯道:「真是怪事。 」 「我還沒有談到最破怪的事呢。 大約六年前——準確日期是一八八二年五月四日——在《泰晤士報》上發現了一則廣告,徵詢梅麗·摩斯坦小姐的住址,並說如果她回答的話,是對她有利的,廣告下面沒有署名和地址。 那時我剛到西色爾·弗裡斯特夫人那裡充當家庭教師。 我和她商量以後,在報紙廣告欄裡登出了我的住址。 當天就有人從郵局寄給我一個小紙盒,裡面裝着一顆很大的光澤炫耀的珠子,盒子裡沒有一個字。 從此以後,每年到了同一日期總要接到一個相同的紙盒,裡面裝有一顆同樣的珠子,沒有能找到寄者的任何的線索。 這些珠子經過內行人看過,說是稀有之寶,價值很高。 你們請看這些珠子,實在很好。 」她說著就打開了一個扁平的盒子,我看見了生氣從未見過的六顆上等珍珠。 福爾摩斯道:"您所說的極為有趣,另外還有別的情況嗎?” 「有的,今天早上我又接到了這封信,請您自己看一看,這也就是我來向您請教的原因。 」 福爾摩斯道:「謝謝您,請您把信封也給我。 郵戳,倫敦西南區,日期,九月七日。 ①啊!角上有一個大拇指印,可能是郵遞員的。 紙非常好,信封值六便士一紮,寫信人對信紙信封很考究,沒有發信人的地址。 ‘今晚平時請到萊西厄姆劇院外左邊第三個柱子前候我。 您如懷疑,請偕友二人同來。 您是被委曲的女子,定將得到公道。 不要帶警察來,帶來就不能相見。 您的不知名的朋友。 ’這真是一件好玩的玄秘的事情,摩斯坦小姐,您準備怎麼辦呢?」 ①原書是7月,諒是筆誤。 ——譯者注 「這正是我要和您商量的呀。 」 「咱們一定得去。 您和我,還有——不錯,華生醫師還是咱們所需要的人。 信上說,兩位朋友,他和我一直是在一起工作的。 」 她用請求的表情看著我,向福爾摩斯道:"可是他肯去嗎?” 我熱情地說:「只要我能效力,真是榮幸極了。 」 她道:「兩位這樣的仗義,我很感激。 我很孤獨,沒有朋友可以相托。 我六點鐘到這裡來,大約可以吧?」 福爾摩斯道:「可是不能再晚了。 還有一點,這封信和寄珠子的小盒上的筆跡相同嗎?」 她拿出六張紙來說道:「全在這裡。 」 「您考慮得很周密,在我的委託人裡,您確實是模範了。 現在咱們看一看吧。 "他把信紙全鋪在桌上,一張一張地對比着繼續說道:“除了這封信以外,筆跡全是偽裝的,但是都出於一個人的手筆,這一點是毫無疑問的。 您看這個希臘字母e多麼突出,再看字末的s字母的彎法。 摩斯坦小姐,我不願給您無謂的希望,可是我倒願知道,這些筆跡和您父親的,有相似之點沒有?」 「絶不相同。 」 「我想也是如此。 那麼我們在六點鐘等您。 請您把這些信留下,我也許要先研究一下,現在只有三點半鐘,再會吧。 」 我們的客人答道:「再會。 」她又用和藹的眼光看了看我們兩人,就把盛珠子的盒子放在胸前,匆匆地走了出去。 我站在窗前看著她輕快地走向街頭,直到她的灰帽和白翎毛消失在人群當中。 我回頭向我的夥伴說道:「真是一位美麗的女郎!」 他已經重新點上了煙斗,靠在椅背上,合著兩眼,無力地說道:「是嗎?我沒有留神。 」 我嚷道:「你真是個機僕人,一架計算機!有時你簡直一點兒人性也沒有。 」 他溫和地微笑道:「不要讓一個人的特質影響你的判斷能力,這是最重要的。 一個委託人,對於我僅僅是一個單位——問題裡的一個因素。 感情作用會影響清醒的理智。 一個我一生所見的最美麗的女人,曾經為了獲取保險賠款而毒殺了三個小孩,結果被判絞刑;可是我認識的一個最不討人喜歡的男子,卻是一位慈善家,捐贈了二十五萬鎊救濟倫敦的平民。 」 「但是,這一次....」 「我向來不作任何例外。 定律沒有例外。 你也曾研究過筆跡的特徵嗎?對於這個人的筆跡你有什麼見解?」 我答道:「寫得還夠清楚、整齊,是一個有商業經驗和性格堅強的人寫的。 」 第41頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《福爾摩斯探案》
第41頁