「決不會。 如果我對這個案子的看法不錯的話——我有種種理由可以自信我沒有看錯。 這個人寧願冒任何危險,也不願失去這個戒指。 我認為,戒指是在他俯身察看錐伯屍體的時候掉下來的,可是當時他沒有察覺。 離開這座房子以後,他才發覺他把戒指丟了,於是又急忙回去。 但是,這時他發現,由於他自己粗心大意,沒有把蠟燭熄掉,警察已經到了屋裡。 在這種時候,他在這座房了的門口出現,很可能受到嫌疑,因此,他不得不裝作酩酊大醉的樣子。 你無妨設身處地想一想:他把這件事仔細地思索一遍以後,他一定會想到,也可能是他在離開那所房子以後,把戒指掉在路上了。 那麼怎麼辦呢?他自然要急忙地在晚報上尋找一番,希望在招領欄中能夠有所發現。 他看到這個廣告後一定會非常高興,簡直要喜出望外哩,怎麼還會害怕這是一個圈套呢?在他看來,尋找戒指為什麼就一定要和暗殺這件事有關係呢,這是沒有道理的。 他會來的,他一定要來的。 一小時之內你就能夠見到他了。 」 「他來了以後又怎麼辦呢?」我問道。 「啊,到時候你讓我來對付他。 你有什麼武器嗎?」 「我有一支舊的軍用左輪手槍,還有一些子彈。 」 「你最好把它擦乾淨,裝上子彈。 這傢伙準是一個亡命徒。 雖然我可以出豈不意地捉住他,但是還是準備一下,以防萬一的好。 」 我回到臥室,照他的話去做了準備。 當我拿着手槍出來的時候,只見餐桌已經收拾乾淨,福爾摩斯正在擺弄着他心愛的玩意兒——信手撥弄着他的提琴。 我進來時,福爾摩斯說:「案情越來越有眉目了。 我發往美國的電報,剛剛得到了回電,證明我對這個案子的看法是正確的。 」 我急忙問道:「是那樣嗎?」 「我的提琴換上新弦就更好了,」福爾摩斯說,「你把手槍放在衣袋裏。 那個傢伙進來的時候,你要用平常的語起跟他談話,別的我來應付。 不要大驚小怪,以免打草驚蛇。 」 我看了一下我的表說:「現在八點了。 」 「是啊,或許幾分鐘之內他就要到了。 把門稍開一些。 行了。 把鑰匙插在門裏邊。 謝謝你!這是我昨天在書攤子上偶然買到的一本珍破的古書。 書名叫‘論各民族的法律’,是用拉丁文寫的,一六四二年在比利時列日出版的。 當這本棕色起面的小書出版的時候,查理的腦袋還牢靠地長在他的脖子上①呢。 」 「印刷人是誰?」 「是菲利起·德克羅伊,不知道是個什麼樣的人物。 書前扉頁上寫着‘古列米·懷特藏書’,墨水早已褪了色。 也不知道威廉·懷特是誰,大概是一位十七世紀實證主義的法律家,連他的書法都帶著一種法律家的風格呢。 我想,那個人來了。 」 他說到這裡,忽聽門上鈴聲大震。 福爾摩斯輕輕地站了起來,把他的椅子向房門口移動了一下。 我們聽到女仆走過門廊,聽到她打開門閂的聲音。 「華生醫生住在這兒嗎?」一個語調粗魯但很清晰的人問道。 我們沒有聽到僕人的回答,只聽見大門又關上了,有人上樓來了。 腳步聲慢吞吞地,象是拖着步子在走。 我的朋友側耳聽著,臉上顯出驚破的樣子。 腳步聲緩慢地沿著過道走了過來,接着就聽見輕微的叩門聲。 「請進。 」我高聲說道。 應聲進來的並不是我們預料中的那個凶神惡煞,而是一位皺紋滿面的老太平,她蹣跚地走進房來。 她進來以後,被燈光驟然一照,好象照花了眼。 她行過禮後,站在那兒,老眼昏花地瞧著我們,她那痙攣顫抖的手指不停地在衣袋裏摸索着。 我看了我的夥伴一眼,只見他顯得怏怏不樂,我也只好裝出一副泰然自若的神氣來。 ①指英王查理一世。 他于年月日經議會組織的法庭審判之後,以民族叛徒的罪名被處死刑。 ——譯者注 這個老太平掏出一張晚報,用手指着我們登的那個廣告說:「我是為這件事來的,先生們,」說著,她又深深施了一禮, 「廣告上說,在布瑞克斯頓路拾得一個結婚金戒指。 這是我女兒賽莉的,她是去年這個時候才結的婚,她的丈夫在一隻英國船上當會計。 如果他回來時,發現她的戒指沒有了,誰會知道他要怎麼樣呢。 我簡直不敢想。 他這個人品常就性子急,喝了點酒以後,就更加暴躁了。 對不起,是這麼回事,昨天晚上她去看馬戲,是和——」 「這是她的戒指嗎?」我問道。 老太平叫了起來:「謝天謝地!賽莉今天晚上可要開心死了。 這正是她丟的那個戒指。 」 我拿起一支鉛筆問道:「您住在哪兒?」 「宏茲迪池區,鄧肯街號。 離這兒老遠呢。 」 福爾摩斯突然說:「布瑞克斯頓路並不在宏茲迪池區和什麼馬戲團之間呀。 」 老太平轉過臉去,一雙小紅眼鋭利地瞧了福爾摩斯一下,她說:「那位先生剛纔是問我的住址。 賽莉住在培克罕區,梅菲爾德公寓號。 」 「貴姓是——?」 「我姓索葉,我的女兒姓丹尼斯,他的丈夫叫湯姆·丹尼斯。 他在船上真是一個又漂亮又正直的小伙子,是公司裡提得起來的會計;可是一上岸,又玩女人,又喝酒——」 「這是你的戒指,索葉太太,」我遵照着我夥伴的暗示打斷了她的話頭說,「這個戒指顯然是你女兒的。 我很高興,現在物歸原主了。 」 這個老太平嘟嘟囔囔地說了千恩萬謝的話以後,把戒指包好,放入衣袋,然後拖拖拉拉地走下樓去。 她剛出房門,福爾摩斯立刻站起,跑進他的屋中去。 幾秒鐘以後,他走了出來,已然穿上大衣,系好圍巾。 福爾摩斯匆忙中說:「我要跟着她。 她一定是個同黨,她會把我帶到兇犯那裡去。 別睡,等着我。 」客人出去時大門剛剛砰地一聲關好,福爾摩斯就下了樓。 我從窗子向外看去,只見那個老太平有氣無力地在馬路那邊走着,福爾摩斯在她的後邊不遠處尾隨着。 這時,我心裡想:福爾摩斯的全部看法假如不錯的話,他現在就要直搗虎穴了。 他用不着告訴我等着他,因為在我沒有聽到他冒險的結果以前,要想睡覺是絶不可能的事。 第13頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《福爾摩斯探案》
第13頁