「您真壞!」詩人接著說。 “不過,沒關係,我不會生您的氣的。 喂,今後您對我瞭解多了,也許會愛上我的。 還有,您那樣信任我,把您的身世講給我聽,我也得向您談一點我的情況。 諒您知道了,我叫皮埃爾·格蘭古瓦,戈內斯公證所佃農的兒子。 二十年前巴黎受圍困時,我父親被勃艮第人吊死了,母親被庇卡底人剖腹殺死了。 我六歲就成了孤兒,一年到頭只有巴黎的碎石路面給我當鞋穿。 從六歲到十六歲這段時間是怎麼熬過來的,我自己也不清楚。 到處流浪,這裡某個賣水果的給我一個杏子吃,那裡某個賣糕點的扔給我一塊乾麵包啃;夜晚就設法讓巡邏的把我抓進監牢裡去,在牢裡可找到一捆麥秸墊着睡覺。 儘管如此,我還是長大了,瘦骨峋嶙,就像您看到的這副模樣。 冬天就躲在桑斯府邸的門廊下曬太陽;我覺得,聖約翰教堂非得等到三伏天才生火,真是荒唐可笑!十六歲時,我下決心找個差使噹噹,接二連三,前前後後,三百六十行都試過了。 先是當了兵,可我不勇敢;接着當過修士,卻又不夠虔誠;再說,我喝酒的本領也不行。 走投無路,只好跑去大木工場當木工師傅的徒弟,卻又身單體薄,力氣不夠。 我生性更適合當小學教師,當然啦,那時我還大字不識,這是實情,不過這並不是難倒我的理由。 過了一陣子,我終於發現自己不論幹什麼都缺少點什麼;眼見自己沒有一點出息,就心甘情願當個詩人,寫起韻文來了。 這種職業,只要是流浪漢,誰都隨時隨地可以干,這總比偷東西強吧,不瞞您說,我朋友中有幾個當強盜的小子真的勸我去攔路打劫哩。 有一天,我真走運,碰到了聖母院德高望重的住持堂·克洛德·弗羅洛大人。 承蒙他關照,細心栽培,我今天才成為一個真正的文人,通曉拉丁文,從西塞羅的演講詞到塞萊斯坦教會①神父們的悼亡經,只要不是經院哲學、詩學、韻律學那類野蠻文字,也不是煉金術那種詭辯學之詭辯,我都無所不通。 今天在司法宮大廳演出聖蹟劇,觀眾人山人海,盛況空前,在下便是這齣戲的作者。 我還寫了一本書,印出來足有六百頁,內容是關於一四六五年出現的那顆曾使一個人發瘋的大慧星。 我還有其他一些成就。 因為我多少算得上是個制炮木匠,所以參加了約翰·莫格那門大炮的製造,您知道,就是試放的那天,在夏朗通橋上爆炸,一下子炸死了二十四個看熱閙的觀眾。 您瞧,我作為婚偶對象並不賴吧。 我還會許多有趣的戲法,可以教給您的山羊,比方說,教它模仿巴黎主教,就是那個該死的偽君子,他那幾座水磨,誰打從磨坊橋經過,都得濺了一身水。 再說,我的聖蹟劇可以給我賺一大筆現錢,人家準會付給我的。 最後,我本人,還有我的心智,還有我的學識,還有我的文才,一切完全聽從您的命令,我已做好準備,願同您一起生活,忠渝不二或者是歡歡喜喜同您生活在一起,小姐,悉聽尊便,您若覺得好,就作為夫妻;您若認為作兄妹更合適,那就作為兄妹。 ” ①西塞羅(公元前106公元前43),拉丁政治家和著名演說家。 塞萊斯坦教會由塞萊斯坦五世(約12151296)于一二五四年所創建,信奉本篤會教規。 格蘭古瓦說到這裡停住了,看看這番高談闊論對少女的作用如何。 只見她的眼睛盯着地上。 「弗比斯,」她低聲說道。 然後轉向詩人,問道:「弗比斯,這是什麼意思?」 格蘭古瓦不明白他那番宏論和這個問題之間有什麼聯繫,但能炫耀一下自己博學多才倒也不會感到不快,遂神氣活現地答道:「這是拉丁語一個詞,意思是太陽。 」 「太陽!」她緊接著說道。 「這是一個非常英俊的弓手、一個神的名字。 」格蘭古瓦又補充了一句。 「神!」埃及女郎重複了一聲,語調是帶有某種思念和熱情的意味。 正在這時候,恰好她的手鐲有一隻脫落下來,格蘭古瓦急忙彎身去撿。 等他直起身來,少女和山羊早已不見了。 他聽見門閂的聲響,是那扇大約通向鄰室的小門從外面反鎖上了。 「她至少總得留下一張床吧?」我們的哲學家說道。 他繞着房間轉了一圈,並沒有可供睡覺的傢俱,只有一隻相當長的木箱,箱蓋還是雕了花的。 格蘭古瓦往上一躺,那種感覺呀,就像米克羅梅加斯①伸直身子躺在阿爾卑斯山頂上的感覺差不多。 ①米克羅梅加斯(又稱小巨人)是伏爾泰同名哲學小說的主人公。 小說中通過這個小巨人漫遊太空,最後來到地球,發現人類既狂妄自大而又極其渺小。 小巨人躺在阿爾卑斯山上,只是一種借喻,並非小說中的情節。 「算了!」他儘量隨遇而安,說道。 「能忍則忍吧。 不過,這真是一個離奇的新婚之夜。 真可惜呀!摔罐成親,具有某種樸素無華的古風,本來我還挺開心的哩。 」資料來源於網上,版權歸原作者所有,僅供個人收藏請勿商用 第三卷 第01章 聖母院 毫無疑問,巴黎聖母院至今仍然是雄偉壯麗的建築。 然而,儘管它的瑰麗依舊不減當年,但當您看見歲月和人力同時對這令人肅然起敬的豐碑給予無數的損壞和肢解,全然不顧奠定其第一塊基石的查理大帝和安放最後一個石塊的菲利浦奧古斯都①,您是很難不喟然長嘆,很難不憤慨萬千。 在這個堪稱是我們所有大教堂的年邁王后的臉上,每一皺紋的旁邊都有一道傷疤。 時毀人噬。 ② 這句話我情願這樣譯為:時間是有眼無珠,人是愚不可及。 第38頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《巴黎聖母院》
第38頁