「我回到家裡,」瑪絲洛娃繼續說,比較大膽地瞧著庭長一個人,「我把錢交給掌班,就上床睡覺了。 剛剛睡着,我們的姐妹別爾塔就把我喚醒了。 她說:『走吧,你那個做買賣的又來了。 』我不願意去,可是掌班硬叫我去。 他就在旁邊,」她一說到他字,顯然又現出恐懼的神色,「他一直在給我們那些姐妹灌酒,後來他還要買酒,可是身上的錢花光了。 掌班不信任他,不肯賒帳。 他就派我到旅館去。 他告訴我錢在哪裡,取多少。 我就去了。 」 庭長這時正在同左邊那個法官低聲交談,沒有聽見瑪絲洛娃在說什麼,但為了假裝他全聽見了,就重複說了一遍她最後的那句話。 「你就乘車去了。 那麼後來又怎麼樣呢?」他說。 「我到了那裡,就照他的話辦,走進他的房間。 不是自己一個人走進房間的,我叫了西蒙·米哈伊洛維奇一起進去,還有她,」她說著指指包奇科娃。 「她胡說,我壓根兒沒有進去過……」包奇科娃剛開口,就被制止了。 「我當着他們的面拿了四張紅票子①,」瑪絲洛娃皺起眉頭,眼睛不瞧包奇科娃,繼續說。 ①十盧布面值的鈔票。 「那麼,被告取出四十盧布時,有沒有注意到裡面有多少錢?」副檢察官又問。 副檢察官剛提問,瑪絲洛娃就全身打了個哆嗦。 她不懂是什麼緣故,但覺得他對她不懷好意。 「我沒有數過,我只看見都是些百盧布鈔票。 」 「被告看見了百盧布鈔票,那麼,我沒有別的話要問了。 」 「那麼,後來你把錢取來了?」庭長看看表,又問。 「取來了。 」 「那麼,後來呢?」庭長問。 「後來他又把我帶走了,」瑪絲洛娃說。 「那麼,你是怎樣把藥粉放在酒裡給他喝下去的?」庭長問。 「怎樣給嗎?我把藥粉撒在酒裡,就給他喝了。 」 「你為什麼要給他喝呢?」 她沒有回答,只無可奈何地長嘆了一口氣。 「他一直不肯放我走,」她沉默了一下,說。 「我被他搞得筋疲力盡。 我走到走廊裡,對西蒙·米哈伊洛維奇說:『但願他能放我走。 我累壞了。 』西蒙·米哈伊洛維奇說:『他把我們也弄得煩死了。 我們來讓他吃點安眠藥,他一睡着,你就可以脫身了。 』我說:『好的。 』我還以為那不是毒藥。 他就給了我一個小紙包。 我走進房間,他躺在隔板後面,一看見我就要我給他倒白蘭地。 我拿起桌上一瓶上等白蘭地,倒了兩杯,一杯自己喝,一杯給他喝。 我把藥粉撒在他的杯子裡,給他吃。 我要是知道那是毒藥,還會給他吃嗎?」 「那麼,那個戒指怎麼會落到你手裡的?」庭長問。 「戒指,那是他自己送給我的。 」 「他什麼時候送給你的?」 「我跟他一回到旅館就想走,他就打我的腦袋,把梳子都打斷了。 我生氣了,拔腳要走。 他就摘下手上的戒指送給我,叫我別走,」瑪絲洛娃說。 這時副檢察官又站起來,仍舊裝腔作勢地要求庭長允許他再提幾個問題。 在取得許可以後,他把腦袋歪在繡花領子上,問道: 「我想知道,被告在商人斯梅里科夫房間裡待了多少時間。 」 瑪絲洛娃又露出驚惶失措的神色,目光不安地從副檢察官臉上移到庭長臉上,急急地說: 「我不記得待了多久。 」 「那麼,被告是不是記得,她從商人斯梅里科夫房間裡出來後,有沒有到旅館別的什麼地方去過?」 瑪絲洛娃想了想。 「到隔壁一個空房間裡去過,」她說。 「你到那裡去幹什麼?」副檢察官忘乎所以,竟直接向她提問題了。 ① ①檢察官按理必須通過庭長才能提問題。 不能直接審問被告。 「我去理理衣服,等馬車來。 」 「那麼,卡爾津金有沒有同被告一起待在房間裡?」 「他也去了。 」 「他去幹什麼?」 「那商人還剩下一點白蘭地,我們就一塊兒喝了。 」 「噢,一塊兒喝了。 很好。 」 「那麼,被告有沒有同西蒙說過話?說了些什麼?」 瑪絲洛娃忽然皺起眉頭,臉漲得通紅,急急地說: 「說了什麼?我什麼也沒有說。 有過什麼,我全講了,別的什麼也不知道。 你們要拿我怎麼辦,就怎麼辦吧。 我沒有罪,就是這樣。 」 「我沒有別的話了,」副檢察官對庭長說,裝腔作勢地聳起肩膀,動手在他的發言提綱上迅速記下被告的供詞:她同西蒙一起到過那個空房間。 法庭上沉默了一陣子。 「你沒有什麼別的話要說嗎?」 第25頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《復活》
第25頁