一個思想,只有一個思想,以各種各樣的形式苦苦地糾纏着她。 「如果我對別的人們,對這個熱愛他妻子的已婚男子具有這麼大的魅力,為什麼·他對我這樣冷淡呢?……倒不一定是冷淡,他是愛我的,這一點我知道的。 但是現在有一種新的東西使我們發生裂痕。 他為什麼一晚上都不在家?他托斯季瓦帶口信來,說他不能離開亞什溫,得監視着他賭錢。 難道亞什溫是小孩嗎?就算這是真情實話。 他是從來不撒謊的。 不過在這實情後面還有些別的蹊蹺。 他很高興有機會向我表示一下他還有別的義務。 這我知道,而且我也承認。 不過為什麼要向我證明呢?他想向我證明他對我的愛情不應該妨害他的自由。 但是我並不需要證明;我需要愛情!他應該明白我在莫斯科生活有多麼苦。 這還叫生活嗎?我不是活着,而是在等待着一種拖延了又拖延的結局。 還沒有回信!斯季瓦說他不能去見阿列克謝·亞歷山德羅維奇。 而我也不能再寫信了。 我什麼都不能做,什麼都不能動手,什麼都不能改變!我抑制着自己,等待着,給自己找娛樂——英國人的家庭、寫作、閲讀,這一切不過都是自欺欺人罷了,不過是一種嗎啡而已。 他應該可憐我的,」她說,感覺着自憐自愛的眼淚湧上她的眼睛裡。 她聽見弗龍斯基用力按門鈴的聲音,於是趕緊揩乾了眼淚,不但揩乾眼淚,而且還坐在一盞燈旁邊,打開一本書,裝出泰然自若的神情。 她一定要讓他看出,他沒有在約好的時候回家她很不痛快,僅僅是不痛快而已,她決不讓他看出她很傷心,更不讓他看出她很可憐自己。 她可以可憐自己,但是可不要他來可憐。 她不願意吵架,而且還責備過他想吵嘴,但是她不知不覺地就採取了一種鬥爭的姿態。 「哦,你不寂寞吧?」他說,愉快而活潑地向她走過來。 「賭博真是一種可怕的嗜好!」 「不,我不寂寞,我早就學會不覺得寂寞了。 斯季瓦和列文來過。 」 「是的,我知道他們要來看望你。 你覺得列文怎樣?」他說,在她身邊坐下。 「我很喜歡他。 他們剛剛走了不久。 亞什溫搞得怎樣了?」 「他贏了,贏了一萬七千。 我招呼他走。 他真的已經要離開了。 但是他又回去了,現在他已經輸了。 」 「那麼你留在那裡有什麼用處?」她說,突然抬起頭仰望着他。 她的臉上的表情是冷淡而又懷着敵意的。 「你對斯季瓦說,你留着為的是把亞什溫叫走,但是結果你又撇下他不管了。 」 同樣的冷冷的準備爭吵的表情也表現在他的臉上。 「第一,我並沒有托他給你帶什麼口信;其次,我從來也沒有撒過謊。 主要的是,我願意留在那裡,所以就留下了,」他皺皺眉頭說。 「安娜,為什麼,為什麼?……」他停頓了一下追問說,向着她探過身去,張開他的手,希望她會把手放到他的手裡去。 她很高興他這種要求柔情蜜意的表示。 但是一種奇怪的邪勁不讓她屈服于她的衝動之下,好像鬥爭的情況不允許她投降似的。 「自然你想留下就留下了。 反正你總是想怎樣就怎樣。 但是為什麼要對我說這個呢?為什麼?」她說,越來越激動了。 「難道有人否認你的權利了嗎?但是你總願意你有理,因此你就有理好了!」 他的手捏緊了,他扭過身去,臉上流露出一種比以前更為倔強的神情。 「在你說這是固執,」她說,聚精會神地凝視了他一番以後,突然給那種使她那麼惱怒的神情找到了一個名目。 「不過是固執罷了!對於你是征服我的問題,而對於我……」她又為自己難過起來,几乎要流淚了。 「但願你知道這對於我會怎樣就好了!像我現在這樣,感覺到你對我抱著敵意——的確是抱著敵意——的時候,但願你知道這對我是什麼意思就好了!如果你知道我在這種時刻是如何地瀕于絶望,我是多麼害怕,多麼害怕我自己就好了!」於是她扭過身去,隱藏住她的啜泣。 「但是怎麼回事啊?」他說,一見她的絶望神情不由得害怕起來,又探過身去,拉住她的手,吻了吻。 「怎麼啦?難道我在外面尋歡作樂了嗎?我不是在避免和婦女交際嗎?」 「但願如此!」她說。 「喂,你說吧,我怎樣才能使你安心呢?只要使你快樂,隨便要我做什麼都行,」他接著說下去,被她的絶望神情打動了。 「為了不使你像現在這樣,我什麼事不願意做啊!安娜!」 第187頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安娜·卡列尼娜 下》
第187頁