列文和韋斯洛夫斯基跋涉了一大半沼地,來到了分成一條一條的農民的草場,草場緊連着葦塘,這兩者之間的分界有的地方是一條踩壞了的,有的地方是割過了的狹長的青草路。 一半的地裡已經收割了。 雖然在未刈割過的地裡,找到野物的希望並不比在刈割過的地裡多一些,但是列文既然答應了和斯捷潘·阿爾卡季奇會合,他就同自己的同伴沿著割過的和未割過的地段往前走去。 「喂,獵人們!」坐在卸了馬的馬車旁的農民中的一個人向他們呼喊。 「來跟我們一道吃點東西!喝一杯酒吧!」 列文回過頭來一望。 「來吧,沒有關係!」一個快活的、留着鬍子的、面孔通紅的農民叫着,一張口就露出兩排雪白的牙齒,手裡高舉着一瓶在陽光下閃着光的、略帶綠色的伏特加酒。 「Qu’estcequ’ilsdisent?」①韋斯洛夫斯基打聽。 ①法語:他們在說什麼? 「他們請我們喝伏特加酒。 我想他們大概分了草地。 我想去喝一杯,」列文並非沒有私心地說,他希望韋斯洛夫斯基會被伏特加酒吸引去。 「他們為什麼要請我們呢?」 「無非是高興高興罷了。 真的,您到他們那裡去吧。 您一定會覺得很有意思。 」 ①法語:來吧,很有趣呢。 「您去吧,您去吧,您找得到去磨坊的那條路的!」列文喊着說,他回過頭來,很高興地看到韋斯洛夫斯基彎着腰,兩條疲倦的腿搖搖晃晃,伸着胳臂提着槍,從沼地裡向着農民們走去。 「你也來吧!」一個農民朝列文叫着。 「來吧!吃點包子!」 列文非常想喝一杯伏特加,吃一片麵包。 他覺得渾身無力,好容易才把兩條搖搖晃晃的腿由泥塘裡拖出來,他猶疑了一會兒。 但是獵狗指出了獵物,他的倦意馬上消失了,他輕快地穿過沼地向獵狗走去。 就在他的腳跟前飛起了一隻山鷸;他開槍打死了它。 獵狗繼續指着獵物。 「叼來!」在獵狗面前又飛起一隻鳥。 列文射擊。 但是那天他很不走運;他沒有打中,當他去找尋他打死的鳥的時候,他找不着。 他踏遍了整個葦塘,但是拉斯卡不相信他打死了什麼東西,當他打發它去尋找的時候,它只是裝出尋找的樣子,並沒有真的找尋。 列文以為自己的失敗全怪韋斯洛夫斯基,但是現在他不在,情形也沒有好轉。 這裡的山鷸也很多,但是列文一隻跟着一隻地打不中。 斜陽的餘暉還很熱;他的衣服被汗濕透了,緊緊粘在身上;左腳的靴子裡面滿滿了水,沉甸甸的,一走一噗哧;一滴滴汗珠順着被火藥粉弄髒的臉淌下來;嘴裡發苦,鼻子裡聞着一股火藥和鐵鏽味,耳朵裡縈繞着毫不停息的山鷸的鳴聲;槍筒連摸都摸不得,太燙了;他的心臟急促而迅速地跳動着;他的雙手興奮得直顫抖,疲倦不堪的雙腿跌跌絆絆,勉勉強強地走過草墩和泥塘;但是他還是一邊走,一邊射擊。 最後,在一次可恥的失誤以後,他把獵槍和帽子摜到地上。 「不,我必須冷靜一下,」他沉思着,拾起獵槍和帽子,喊拉斯卡跟着他,走出了沼地。 當他到達了乾燥的地方,他坐在一個小草墩上,脫下皮靴,把皮靴裡的水倒出去,隨後又回到沼地,喝了一點腐臭的水,把滾燙的槍筒浸濕了,洗了洗手和臉。 當他覺得神清氣爽了,他又返回一隻山鷸歇落的地方去,打定主意再也不要操之過急了。 他想要沉着,但是事情還是跟從前一樣。 他還沒有瞄準,手指就扳了槍機。 事情越來越糟了。 當他走出沼地往他約好和斯捷潘·阿爾卡季奇碰頭的赤楊樹林走去的時候,他的獵袋裏只有五隻鳥。 他還沒有看見斯捷潘·阿爾卡季奇,就看到他的獵狗。 克拉克從一株赤楊樹翻起的樹根下跳出來,它被沼地的臭泥弄得渾身漆黑,帶著一副勝利者的神氣同拉斯卡碰鼻子。 在克拉克後面,一株赤楊的樹蔭下,出現了斯捷潘·阿爾卡季奇的魁偉雄壯的身姿。 他滿面紅光,流着汗,襯衫的領子敞着,還像從前那樣一跛一瘸地,迎着列文走來。 「哦,怎麼樣?你打了很多哩!」他帶著愉快的微笑說。 「你呢?」列文問。 但是用不着問,因為他已經看到那只裝得滿滿的獵袋。 「還不錯!」 他有十四隻鳥。 「真是好極了的沼地!一定是韋斯洛夫斯基妨礙了你。 兩個人合用一條狗是不方便的,」斯捷潘·阿爾卡季奇說這話來沖淡自己的勝利。 十一 第128頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安娜·卡列尼娜 下》
第128頁