老公爵站起身來,撫摸了基蒂的頭髮。 她抬起頭,強顏歡笑地望着他。 她總覺得他比家中任何人都瞭解她,雖然他很少提到她。 她是最小的一個,是父親的愛女,她覺得他對她的愛使他洞察一切。 現在當她的視線遇到他那雙凝視着她的碧藍的仁慈的眼睛時,她感到好像他看透了她,覺察出她心中產生的一切不良念頭。 她紅着臉,向他探過身子去,期待他吻吻她,但是他只輕輕拍了拍她的頭,說: 「這些愚蠢的假髮!人觸摸不到真正的女兒,而只是撫摸着死婦人的硬毛。 哦,多林卡①,」他轉向他大女兒,「你家那位浪蕩公子在幹什麼?」 「沒幹什麼,爸爸,」多莉回答,明白那是指她丈夫。 「他總不在家,我難得見着他的面,」她不禁露出一絲譏諷的微笑補充說。 「什麼,他還沒有到鄉下去辦理賣樹林的事嗎?」 「沒有,他老準備着要去。 」 「啊,原來這樣!」公爵說。 「難道我也要準備旅行嗎?聽你吩咐好了,」他坐下來對他妻子說。 「我告訴你怎樣辦吧,卡佳②,」他繼續對小女兒說:「有朝一日,在一個晴朗的日子裡,你早上起來會對自己說:我很健康而且很快樂,又要和父親一道在清早冒着風霜出去散步了。 是吧?」 ①多林卡是多莉的小名。 ②卡佳是卡捷琳娜的小名。 父親的話似乎很簡單,但是聽了這些話,基蒂就好似一個罪犯被人揭發了一樣狼狽驚惶。 「是的,他都知道,他都明白,他說這些話是在告訴我,雖然我感到羞愧,但是我必須克服羞愧心情。 」她鼓不起勇氣來回答。 她正想要開口,卻驀地哭起來,從房間裡衝出去。 「你看你開的好玩笑!」公爵夫人攻擊她的丈夫。 「你總是……」她就開始責備起他來。 公爵聽著夫人責備有好一會沒有說話,但是他的面色越發愁眉不展了。 「她多可憐呵,這可憐的孩子。 多可憐,你沒有感覺到她一聽見別人略略提起這事的起因就多麼傷心呵。 唉!看錯人到這種地步!」公爵夫人說,由她聲調的變化,多莉和公爵兩人都明白她說的是弗龍斯基。 「我不明白為什麼竟沒有法律來制裁這類卑劣可恥的人。 」 「噢,我真不要聽了!」公爵陰鬱地說,從安樂椅上站起來,好像要走開的樣子,但是在門口停住了。 「法律是有的,親愛的,你既然引我說,我就告訴你這一切是誰的過錯吧:你,你,都是你呀!制裁這類絝袴子弟的法律一向就有的,現在也有。 是的,如果不是做了什麼不妥當的事,我儘管老了,也會和他,那位花花公子決斗的。 是的,你現在給她治病吧,把那些庸醫都請來吧。 」 公爵顯然還有許多話再說,但是公爵夫人一聽到他那種語調,她立刻平靜下來,感到後悔了,像她在嚴重場合常有的情形一樣。 「Alexandre,Alexandre,」她低聲說,走近他,開始哭泣起來了。 她一哭,公爵也就平靜下來了。 他走到她面前。 「哦,得了,得了吧!你也怪可憐的,我知道。 這是沒有辦法的事。 沒有什麼大不了的。 上帝是慈悲的……謝謝,」他說,也不知道他在說些什麼,同時他手上感觸到公爵夫人淌着淚水的接吻,於是回了一吻,公爵就走出了房間。 在這以前,當基蒂哭着走出房間的時候,多莉憑着母性的、家庭中的本能,立刻看出在她面前擺着女人應盡的職責,她準備來完成。 她脫下帽子,而且在精神上好像捲起了袖子,預備行動。 當她母親攻擊她父親的時候,她竭力在孝敬所允許的範圍內製止她母親。 在公爵大發雷霆的時候,她卻默不作聲;她為她母親羞愧,而且,她父親這麼快又變溫和了,這使她對他產生了好感;但是當她父親離開她們的時候,她就準備來做一件重要的急待做的事情——到基蒂那裡去,安慰她一番。 「我早想告訴你一件事,maman。 你知道列文上次來這裡的時候想要向基蒂求婚嗎?他親口對斯季瓦說的。 」 「哦,怎樣?我不知道……」 「說不定基蒂拒絶了他?她沒有對你說過嗎?」 “沒有,不論是這個人或那個人,她都沒有對我說起過; 她太自負了。 但是我知道一切都是為了那個人的緣故。 ” 「是的,你想想,假定她拒絶了列文,我知道,如果不是為了那個人,她是不會拒絶他的……後來,那個人又那麼卑鄙無恥地欺騙了她。 」 公爵夫人想起來她在女兒面前問心有愧,覺得太可怕了,她惱怒起來。 「啊,我真不明白!如今女孩子們都自作主張,什麼話也不告訴母親,結果……」 「Maman,我去看看她。 」 第64頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安娜·卡列尼娜 上》
第64頁