光陰流逝,錢也隨之流逝了。 我們是兩個人生活,甚至是四個人生活,更正確點說,我們是七、八個人生活。 因為,雖然戴萊絲無與倫比地淡于私利,而她的母親卻和她不一樣。 她一看我幫了她的忙,家境稍微好一點,就把全家都找來分享成果了。 姊妹呀、兒女呀、孫女呀、外甥女呀,一窩蜂都來了,只有她的長女,嫁給昂熱城車馬行老闆的,沒有來。 我為戴萊絲置備的一切都被她母親拿去供給那群餓鬼了。 因為跟我打交道的不是一個貪財的女子,我自己也不受瘋狂的愛情的擺佈,所以我也不做傻事。 戴萊絲的生活能夠維持得象個樣兒而不奢華,能夠應付急需,我就滿足了,我同意她把她的工作收入全部歸她母親享用,而且我幫的忙還不只這一點。 可是惡運者是跟着我,媽媽既被她那些吸血鬼纏住了,戴萊絲又被她一家人纏住了。 她們兩個人,誰也享受不到我為她們提供的好處。 說起來也真奇怪,戴萊絲是勒·瓦瑟太太最小的女兒,在姊妹中就數她一個人沒有得到父母的嫁妝,現在卻是她一個人供養着父母。 這可憐的孩子,長久挨哥哥們和姐姐們的打,乃至侄女和外甥女的打,現在又接到她們的劫掠了。 她往日不能抵抗他們和她們的打罵,現在還是不能抵抗他們和她們的巧取豪奪。 只有一個外甥女,叫作戈東·勒迪克的,還比較和藹可親,性情溫和,不過看到別人的榜樣,聽到別人的教唆,也變壞了。 由於我常跟她們倆在一起,也就用她們間相互的稱呼來稱呼她們,我叫戈東「外甥女」,叫戴萊絲「姨媽」。 這就是我一直稱戴萊絲為「姨媽」的由來,我的朋友們有時也就跟着叫她「姨媽」來開玩笑。 誰都感覺到,在這樣的情況下,我是刻不容緩地急於擺脫困境。 我估計黎希留先生已經把我忘了,從宮廷方面是沒有指望的了,便作了幾次嘗試,看看我的歌劇能不能在巴黎演出。 但是我遇到許多困難,需要很長的時間才能克服,而我的處境又一天比一天緊迫。 於是我就想起把我那部小喜劇《納爾西斯》送到意大利劇院去。 結果它被接受了,我得到一張長期入場券,使我很高興。 但也不過如此而已。 我天天走訪演員們,路跑厭了,但怎麼也不能使它演出,所以乾脆就不去了。 我又回到最後剩下的一條門路,也是我原該走的唯一的門路。 當我常往拉·波普利尼埃爾先生家跑的時候,就把杜賓先生家疏遠了。 兩家的夫人雖然是親戚,卻相處得並不好,彼此不見面。 兩家的客人也各不相通,只有蒂埃利約往兩家都跑。 他受託要設法把我拉回到杜賓先生家去。 那時,弗蘭格耶先生正在學博物學和化學,辦了一個陳列室。 我相信他是想進學士院當院士的,為此,他就需要著一本書,認為我在這方面可能對他有點用處。 杜賓夫人那邊呢,他也想寫一本書,在我身上打着差不多同樣的主意。 他們倆很想合聘我擔任一種秘書的職務,這就是蒂埃利約責怪我不去登門的理由。 我首先要求弗蘭格耶先生利用他和熱利約特的力量把我的作品拿到歌劇院去排演。 他同意了。 結果《風流詩神》有了排演的機會,先在後台,後在大劇院,排了好幾次。 綵排那一天,觀眾很多,有好幾段都得到了熱烈喝彩。 然而,我自己在勒貝爾指揮得很不好的那個演奏過程中,感覺到這個劇本是通不過的,甚至不經重大修改就不能演出。 因此我沒說一句話就把劇本收回了,免得遭人拒絶;但是,有好些跡象使我清楚地看出,縱然劇本盡善盡美,也還是通過不了。 弗蘭格耶先生明明白白答應我使劇本有機會排演,而不是使它有機會演出。 他的確實踐了他的諾言。 我始終覺得,在這件事上和在許多別的事上,都看出他和杜賓夫人不想讓我在社會上成名,也許是因為怕人家在看到他們的著作時,猜疑他們是把我的才能移花接木接到他們的才能上的。 然而,杜賓夫人一直認為我的才能有限,而且她利用我的地方,始終也只是要我照她的口述作點筆錄,或者叫我找點純屬參考性質的資料,因此,如果出現這種譴責,特別是對她來說,似乎又有失公平。 第187頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《懺悔錄》
第187頁