一天早上,他在被窩裡,或者更確切地說,是在床上等待着訴訟當事人。 他戴着一頂非常秀麗、潔白的睡帽,上面還裝飾着兩個粉紅色的絲帶結。 一個鄉下人來了,敲他臥室的門。 女仆恰巧出去了。 首席法官先生聽見接連的敲門聲,就喊了一聲「進來吧」,由於他喊的聲音有些過高,發出來的是他的尖嗓音。 這鄉下人進來後,向四下張望,尋找這女人的聲音是從哪裡來的,當他看到躺在床上的人戴着的是女人帽子和女人絲帶結時,就連忙向夫人表示歉意,並打算退出去。 西蒙先生生氣了,聲音越喊越細。 那個鄉下人越發認定床上躺着的是個女人,認為自己受到了侮辱,於是反唇相譏,罵那個女人說,看樣子她不過是個破爛貨,又說首席法官在家裡也不做出點好榜樣來。 首席法官怒不可遏,因為手邊沒有找到別的東西,就抄起夜壺,正要向那個可憐的鄉下人扔過去時,女仆回來了。 這個小矮子,身體方面雖然受到大自然的冷遇,但是在智慧方面卻得到了補償。 他生來便很聰明,又特別努力使自己的智慧進一步豐富多彩起來。 據說,他是個相當出色的法學家,可是他並不喜歡他的本行,而致力於文學,並且小有成就。 他從文學裡特別吸取那種華麗的外表和漂亮的詞藻,使他的談吐趣味橫生,甚至在女人面前也頗受歡迎。 他把「文選」一類書籍裡的所有警句都背得爛熟,甚至有獨到的技巧能把這些東西運用得非常得當,把六十年前的一件事情,說得那樣動聽,那樣有聲有色,就象是昨天才發生似的。 他懂得音樂,還會用他那男人的聲音唱出悅耳的歌聲,總之,作為一個法官來說,稱得起是多才多藝了。 由於他不斷阿諛安訥西的貴婦們,他在她們當中就成了一個時髦人物,一個不斷向貴婦們獻慇勤的小猴子。 他甚至還吹噓自己有過某些艷遇,從而使貴婦們聽得十分開心。 有位埃巴涅夫人曾說,對象他那樣的人,吻一下女人的膝蓋就是能給予的最大恩惠了。 由於他讀過許多傑作,又喜歡談論文學作品,所以他的談話不僅有趣味,而且可以使人得到益處。 後來在我潛心讀書的時候,和他過從很密,這事對我大有裨益。 我住在尚貝里期間,有時從尚貝里跑去看他,他很讚揚我好學不倦的精神,並且不斷鼓勵我,在選讀書籍上給了我很多可貴的指教。 他這些指教使我受益不少。 不幸,這個贏弱的肉體卻有一個非常敏感的靈魂,幾年以後,不知什麼事使他終日憂傷,因而死去。 真可惜,他的確是個矮小的好人,一個人起初會覺得他可笑,最後會喜歡上他的。 雖然他一生和我關係不深,由於我從他那裡得到一些教益,我認為,為了表示感謝,應該寫這段文字紀念他。 每當我空閒的時候,就跑到加蕾小姐住的那條街去,希望在那裡看看出入她家門的人,就是看看某搧開着的窗戶也是愉快的。 可是,連一隻貓也沒看見。 我在那裡等了許久,那所房子門窗始終緊閉着,好象從來沒有住過人似的。 那條街狹窄而寂靜,只要有個人在那裡徘徊逗留,就很容易引起注意;偶爾有人,也都是從左右鄰捨出來進去的人。 我站立在那裡,感到十分狼狽:我覺得人們已經猜到我為什麼總是站在那裡,這樣一想,我越來越不好受。 因為我雖然在追尋歡樂,但我更尊重自己心愛的人的榮譽與安靜。 最後,我不願意再當這種西班牙式的情人的角色了,而且我又沒有一隻吉他,於是便決定寫信給葛萊芬麗小姐。 我本想直接寄給她的女友,可是我不敢;我覺得還是先寫給葛萊芬麗小姐比較好些,因為我是先認識她的,經她介紹才認識了另一位,而且我和她也比較熟悉。 信寫完了,我就送到吉蘿小姐那裡去,這種通信辦法是這兩位小姐在我們話別時想出來並約定的。 吉蘿小姐以刺繡為生,有時到加蕾夫人家裡去作活,所以有進出她家的便利。 然而,選中這位信使我並不認為十分妥當,但是我又擔心如果對人選過于挑剔,她們就找不到別的人了。 再者,我又不敢說她對我還有自己的打算。 如果她居然也象那兩位小姐一樣把我看成對象,我是會感到羞辱的。 最後,我想有這樣一個遞信人總比沒有好,我只得孤注一擲地去碰運氣了。 第81頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《懺悔錄》
第81頁