我一步不停地回到屋子。 正準備進去,我猛然聽見郎貝西埃先生哈哈大笑的聲音。 我早就知道他是在笑我,我覺得這樣被人家看見真是很難為情,我遲疑地不敢去開大門。 這時候,我聽見郎貝西埃小姐說她對我很不放心,並且叫女仆給我拿燈來,而郎貝西埃先生則決定由我的勇敢的表兄陪着他一道來找我,跟着,他們就把這個光榮的使命交給我的表兄去完成。 頃刻間,我恐怖的心情全都沒有了,而且,深怕在我跑的時候被他們抓着。 我向教堂飛也似地跑去,既未瞎撞,也未瞎摸,一下就走到了講壇;我走上講壇,拿着《聖經》,往下一跳,三腳兩步就跳出了教堂,連門也忘記關了;我氣喘吁吁地回到屋子,把《聖經》扔在桌上,我驚惶固然是驚惶,但心裡還是高興得直跳,因為我到底搶在他們派來幫助我的人的前頭了。 也許有人會問,我是不是拿這個故事作為大家倣傚的模範,是不是以它表明我所說的從這類鍛鍊中取得的快樂就是這個樣子。 不;但是我要拿它來證明,再沒有什麼辦法比安靜地聽隔壁屋子中人的談笑聲更能使被黑夜的陰暗嚇壞的人心神安定了。 我希望大家在晚上不要單獨地同一個學生閙着玩,而要把許多活潑的孩子都集合在一塊兒;不要一開頭就把他們一個個分別地派出去,而要把好幾個孩子一起派出去;在事先沒有弄清楚一個孩子是不是過分害怕的時候,就不要冒冒失失地一下就使他孤孤單單地到黑暗的地方去。 我想,再也沒有什麼辦法能夠象這種遊戲只略施妙計就可不加強迫地做得這樣有趣和這樣有意義了。 我在一個大廳中用桌子、椅子、凳子和屏風佈置一個迷宮。 我在這迷宮來回交錯、彎彎曲曲的道路中放上八至十個空盒子,再在它們當中放上一個裝有糖果的盒子,這個盒子的樣子,同其他盒子的樣子几乎是一樣的;我用簡單扼要的幾句話說一下這個糖果盒子所在的地方;我提供的線索,足以使其中比較細緻而不是那樣粗心大意的孩子能夠把那個盒子辨別出來;然後,就叫孩子們抽籤,抽完以後,我就派他們一個接着一個地去尋找,一直到把那個盒子找到為止;當他們一次比一次地巧於尋找的時候,我就使那個盒子一次比一次地難於尋找。 你設想一個小小的海格立斯,十分神氣地從征途歸來,手裡拿着一個盒子。 他把盒子放在桌上,慎重其事地把它打開。 當他們發現不是他們所期待的糕點蜜餞,而是整整齊齊地在蘚苔或棉花上放一個小甲蟲、一個蝸牛、一塊煤、幾個橡子、一塊蕪菁或另外幾件類似的東西時,我聽到這一群歡樂的兒童一起都笑起來和叫起來了。 另外一次,我在一間剛剛粉刷過的房間裡,在靠近牆壁處掛幾件玩具或小用具,叫他們去尋找,而在尋找的時候,不許碰着牆壁。 誰只要拿到一件東西,馬上就回來,再看他是不是做得符合我們所訂的規矩;他的帽頂要是弄白了,他的鞋邊、衣邊或袖子沾有白粉,就表明他笨頭笨腦做得不合條件。 為了使大家瞭解這種遊戲的精神,我的話已經說得夠多了,也許還說得太多了。 如果要全都講完的話,你就不要看我這本書了。 經過這樣訓練的人,在夜間豈不比其他的人占許多的便宜!他的腳已經習慣于在黑暗中踏踏實實地行走,他的手已誰能輕易摸出他周圍的東西,因此可以在伸手不見五指的黑暗中引導他的活動。 他的想象中充滿了幼年時期夜間遊戲的情景,所以對嚇人的東西,連頭也懶得轉過去看它一下。 如果他聽見了一陣陣的笑聲,他把發笑的人看作是舊時的同伴而不是什麼妖精;如果他看見了一群人,他就把他們看作是聚集在老師房間中的同學而不是什麼半夜的魔鬼。 黑夜除了勾起他快樂的回憶以外,沒有什麼可怕的;他不但不怕它,反而喜歡它。 在行軍的時候,無論是單獨一人還是隨着隊伍,他都是時時刻刻整裝以待的。 他走進掃羅的軍營,把整個的營盤都跑遍了也沒有迷失路徑,他一個人都沒有驚動,就徑直走到了國王的營帳,而且從那裡回來時還沒有被任何人發覺。 如果要他去竊取雷蘇士的戰馬,你盡可放心地叫他去竊取好了。 然而在採用另外的方法培養起來的人當中,你要想找到一個尤利西斯,那是很困難的。 第71頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《愛彌兒》
第71頁