「有決鬥場上向敵人道歉!」那青年隊長搖搖頭說。 「來,」伯爵溫和地說,「不要存着一般人的偏見,莫雷爾!你難道不懂嗎?我知道阿爾貝是勇敢的,他就不可能是一個懦夫,一定有某種特殊理由才使他做出今早晨的事情,向他這種行為實在是更勇敢的。 」 「當然羅,當然羅,」莫雷爾說,「但我要象西班牙人那樣說,他今天不如昨天那樣勇敢。 」 「和我一同吃早餐,好嗎,莫雷爾?」伯爵換了話題說。 「不,我在十點鐘必須離開你。 」 「那肯定是有人約你吃早餐嗎?」伯爵說。 莫雷爾微笑一下,搖搖頭。 「但你總得有一個地方吃早餐呀。 」 「要是我不餓呢?」那青年人說。 「哦!」伯爵說,「我知道只有兩樣東西會破壞你的胃口:憂愁,——但我看你非常高興,可見不是因為憂愁,——和愛。 現在,在聽了你今天早晨告訴我的心事以後,我相信——」 「嗯,伯爵,」莫雷爾愉快地答道,「我不否認。 」 「你還沒有把這件事講給我聽呢,馬西米蘭!」伯爵說,從他的口吻裡可以看出他多麼願意能知道這個秘密。 「今天早晨我對你說過了,我有一顆心,不是嗎,伯爵?」 基督山聽他這樣說,也沒說什麼,只把他的手伸給莫雷爾。 「嗯!既然那顆心已不再跟你一同在萬森樹林了,它就是到別處,而我必須去找到它。 」 「去吧,」伯爵從容地說,「去吧,親愛的朋友,但請答應我,假如你遇到了什麼麻煩,別忘了我在這個世界裡還有些影響。 我很樂意用那種權力來造福那些我所愛的人。 而我愛你,莫雷爾。 」 「我會記得的,」那青年人說,「象自私的孩子當需要幫助的時候記得他們的父母一樣。 當我需要你幫助的時候,我會去找你的,伯爵,而那個時候很快就會來的。 」 「嗯,我記住了你的話。 那末,再會了。 」 「再見。 」 他們已經到達香榭麗舍大街了。 基督山伯爵打開車門,莫雷爾跳到階沿上,貝爾圖喬已在階沿上等他了。 莫雷爾走進瑪里尼街便不見了,基督山便急忙去見貝爾圖喬。 「怎麼樣?」他問。 「她就要離開她的家了。 」那位管家說。 「她兒子呢?」 「弗勞蘭丁,就是他的隨從,認為他也一樣要走的。 」 「到這兒來,」基督山帶貝爾圖喬到他的書房裡,寫了我們上面看見的那封信,把它交給這個管家。 「去,」他急切地說。 「順便通知海黛說我回來了。 」 「我來啦。 」海黛說,她一聽見馬車的聲音就馬上奔下樓來,看到伯爵平安歸來,她的臉上露出喜悅的光芒。 貝爾圖喬退出。 在焦慮不耐地等待了這麼久以後,海黛一見他就表達了一個女兒找到她心愛的父親和一個情婦看見她鍾愛的情人時的全部喜悅。 基督山心裡的喜悅雖然沒有這樣明顯地表達出來,但也不弱於她。 在忍受過長期的痛苦以後,好比雨露落在久旱的土地;心和土地都會吸收那甜美的甘露,但是在外表上是看不出來的。 基督山開始想,他長時間不敢相信的一件事情,——就是,世界上有兩個美塞苔絲,——或許這是真的了,他或許還能得到幸福。 當他那洋溢着幸福的眼睛正在急切地探索海黛那一對潤濕眼睛裡的所表達的意思的時候,房門突然打開了。 伯爵皺了一下眉頭。 「馬爾塞夫先生來訪!」巴浦斯汀說,象是隻要他說出那個名字就得請伯爵的原諒似的。 果然,伯爵的臉上露出了光彩。 「是哪一個,」他問道,子爵還是伯爵?” 「伯爵。 」 「噢!」海黛喊道,「這件事還不曾完結嗎?」 「我不知道有沒有結束,我心愛的孩子,」基督山握住海黛的雙手說,「我只知道你不需再害怕了。 」 「但這就是那奸惡的——」 「那個人是不能傷害我的,海黛,」基督山說,「可怕的只是他的兒子。 」 「你決不會知道我忍受過多大的痛苦,老爺。 」海黛說。 基督山微笑了一下。 「我憑我父親的墳墓發誓!」他伸出一隻手放在海黛的頭上說,「海黛,假若有任何不幸的事情發生的話,那種不幸是決不會落到你頭上的。 」 「我相信你,大人,象上帝在對我說話一樣。 」那青年女郎說,並把她的額頭湊給伯爵。 基督山在這個純潔而美麗的額頭上吻了一下,這一吻使兩顆心同時跳動起來,一顆是劇烈地跳,一顆是沉着地跳。 第237頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《基督山恩仇下》
第237頁