「聽我說,伯爵,這件事很嚴重,而且無法避免的。 」 「你還懷疑什麼呢?」 「不,那次挑戰是在大庭廣眾這下進行的,現在每一個人都已經在談論這件事了。 」 「怎麼樣?」 「嗯,我希望換一種武器,用長劍代替手槍,手槍是不長眼睛的。 」 「他們同意了嗎?」基督山急切地問,他的心裡懷着一種令人無法覺察的希望之光。 「沒有,因為你的劍術是太好了。 」 「啊!是誰出賣了我?」 「那個被你擊敗的劍術教師。 」 「而你失敗了。 」 「他們斷然拒絶。 」 「莫雷爾,」伯爵說,「從來沒有見過我打槍吧?」 「從來沒有。 」 「嗯,我們還有時間,瞧。 」基督山拿起那支美塞苔絲進來時握在手裡的手槍,把每一張梅花愛司釘在靶板上,他接連開了四槍打掉了梅花的四邊。 每射一槍,莫雷爾的臉就蒼白一次。 他察看基督山用來造成這種神妙奇術的彈丸比綠豆還小。 「真是太令人吃驚了」 他說,「看,艾曼紐。 」然後,他轉過去對基督山說,「伯爵,看在上帝的面上,我求你不要殺死阿爾貝!他有一個可憐母親。 」 「你說得對,」基督山說,「而我卻沒有。 」說這句話的口氣使莫雷爾打了一個寒顫。 「你是受挑釁的一方,伯爵。 」 「當然,這是什麼意思呢?」 「就是你將先開槍。 」 「我先開槍?」 「噢!這是我極力要求得來的:我們對他們的讓步已經夠多了,他們應該在那一點上對我們讓步了。 」 「相隔幾步?」 「二十步。 」 一個可怕的微笑掠過伯爵的嘴唇。 「莫雷爾,」他說,「不要忘記你剛纔所看到的一切。 」 「看來,阿爾貝唯一能逃命的機會,就只有在你臨時情緒激動的情況下了。 」 「我會激動?」基督山說。 「或許是出於你的寬容,我的朋友,你是非常傑出的一位射手,我或許想說一句對旁人說就顯得荒謬可笑的話。 」 「什麼話?」 「打斷他的手臂,打傷他,但不要打死他。 」 「我可以告訴你,莫雷爾,」伯爵說,「你不必向我懇求饒恕馬爾塞夫先生的生命,他一定可以保全生命,可以平安地和他的兩位朋友回去,而我——」 「而你?」 「那就是另外一回事了,我將被扛回家來。 」 「不,不。 」馬西米蘭情不自禁地喊起來。 ” 「就象我對您說的,親愛的莫雷爾,馬爾塞夫先生會殺死我的。 」 莫雷爾迷惑不解地望着伯爵。 「昨天晚上發生了什麼事,伯爵?」 「象布魯特斯在菲利普之戰的前夜一樣,我看見了一個鬼。 」 「而那個鬼——」 「他告訴我,莫雷爾,說我已經活得太長久了。 」 馬西米蘭和艾曼紐面面相覷。 基督山拿出他的表來看了一下。 「我們去吧,」他說,「七點五分了,我們約定的時間是八點鐘。 」 一馬車已等在門口。 基督山和他的兩個朋友跨進車廂。 他在經過走廊時停了一下,聽了一下門內的聲音;馬西米蘭和艾曼紐已經向前走了幾步,他們好象聽到了他的嘆息聲,象是從內心深處發出來的一種無聲哭泣。 八點正,他們駛到約會的地點。 「我們到了,」莫雷爾從車窗裡探出頭來,「而且是我們先到。 」 「請主人原諒,」跟着他主人同來的巴浦斯汀帶著難以形容的恐怖神色說,「我好象看見那邊樹林底下有一輛馬車。 」 「可不是,」艾曼紐說,「我也看到好象也有兩個青年人,他們顯然是在等人。 」 基督山輕快地跳下車子,伸手扶下艾曼紐和馬西米蘭。 馬西米蘭把伯爵的手握在自己的雙手之間。 「啊,太好了,」他說,「我很高興看到一個面臨生死決斗的人,他的手依舊還是這樣的堅定。 」 基督山拉了莫雷爾一下,不是把他拉到旁邊,而是把他拉到他妹夫後邊一兩步的地方。 「馬西米蘭,」他說,「你有心上人了嗎?」莫雷爾驚奇地望着基督山。 「我並不是要打聽你的私事,我親愛的朋友。 我只是問你一個簡單的問題,回答吧,——我只有這麼一個請求。 」 「我愛着一位年輕姑娘,伯爵。 」 「你很愛她嗎?」 「甚于愛我的生命。 」 「又一個希望成了泡影!」伯爵說。 然後,嘆了一口氣,「可憐的海黛!」他輕聲地說道。 「老實說,伯爵,假如我不是這樣熟悉你,真會以為您沒有那麼勇敢呢?」 第231頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《基督山恩仇下》
第231頁