「他知道我父親的教名叫弗爾南多,姓蒙台哥嗎?」 「知道,我早就告訴他了。 除此以外,我所做的每件事情,任何人處於我的處境,都會這麼做的,甚至比我做得更多一些。 在我收到回信的第二天,你父親在基督山的慫勇下,正式來為你提親,我堅決地拒絶了他,沒有作任何解釋。 我沒有必要去揭他的老底,馬爾塞夫先生露臉還是丟臉,管我什麼事?我既不會因此多賺些錢,也不會因此少賺些。 」 阿爾貝覺得自己連額頭都漲紅了,沒有什麼可懷疑的了。 騰格拉爾卑鄙地為自己辯解,但說話的神氣卻不象在為自己辯解,好象他說的每句話都是千真萬確的,當然他的吐露真情並不是由於良心發現而多半是由於害怕的緣故。 但馬爾塞夫不是要證實騰格拉爾和基督山誰的罪大;而是要尋求一個肯答覆侮辱的人,一個肯和自己決斗的人,而騰格拉爾顯然是不肯決斗的。 這時那些被遺忘或當初並未留意的事情都在他的記憶中呈現出來了。 基督山既然買了阿里總督的女兒,當然知道一切;知道了一切,他才勸騰格拉爾寫信到亞尼納去,完全是有預謀的。 他知道了回信的內容,所以順從阿爾貝的願望,介紹他會見海黛,又有意使談話轉移到阿里之死,不去反對海黛講述這個故事(但當他用羅馬語對那個青年女郎說話的時候,無疑地曾警告了她,叫她不要指明馬爾塞夫的父親)。 而且,他不是還要求馬爾塞夫不要在海黛的面前提及他父親的名字嗎?最後,當他得知決定性的打擊就要到臨的時候,他就帶阿爾貝去了諾曼底。 這一切無疑都經過精心安排好的。 ,那麼基督山也是他父親的敵人之一了。 阿爾貝把波尚拉到一邊,把這些想法告訴了他。 「你說得有理,」,波尚說,「騰格拉爾先生在這件事情上只是做得魯莽俗氣一些,而這位基督山先生,你倒是應該要求他解釋清楚。 」 阿爾貝轉過身來。 「閣下,」他對騰格拉爾說,「我得證實你的推諉是否成立,我現在就去問基督山伯爵。 」他向那位銀行家鞠了一躬,和波尚一同向外走,絲毫不在意卡瓦爾康蒂。 騰格拉爾一直陪他到門口,他在門口又向阿爾貝申明他對馬爾塞夫伯爵並無個人恩怨,並不想去得罪他。 資料來源於網上,版權歸原作者所有,僅供個人收藏請勿商用 第88章 侮辱 在那位銀行家的門口,波尚讓馬爾塞夫停一下。 「聽著,」他說,「剛纔我已對你說過,你必須要求基督山先生解釋清楚。 」 「總的,我們現在就去找他。 」 「等一等,馬爾塞夫,在見他以前,你必須先考慮考慮。 」 「考慮什麼?」 「考慮這麼做的嚴重性。 」 「這比到騰格拉爾先生那兒去更嚴重嗎?」 「是的,騰格拉爾先生是一個愛錢的人,而那些愛錢的人,你知道,考慮到危險太大是不輕易與一人決斗的。 而這一位卻相反,他是一位紳士。 你難道不怕他接受你的挑戰,與你決鬥嗎?」 「我只怕一件事,那就是,怕遇不到一個肯與我決斗的人。 」 「噢,你放心,」波尚說,「他肯定決斗的。 我只怕他太厲害了,你敵不過他。 」 「我的朋友,」馬爾塞夫微笑着說,「為我的父親而死在決鬥場是我所希望的。 那樣,我們就都得救了。 」 「你的母親會傷心死的。 」 「我可憐的母親!」阿爾貝揉了揉眼睛,「我知道她會的,但這樣總比羞死好。 」 「你下定決心了嗎,阿爾貝?」 「是的。 」 「我們能在家裡找到他嗎?」 「他說比我晚幾個鐘頭回來的,他現在應該是在家了。 」 他們登上馬車向香榭麗舍大道三十號駛去。 波尚想一個人進去,但阿爾貝說,這次的情況與平時不一樣,他不必嚴格遵守決斗的規則。 年輕人完全處于一種神聖的動機,波尚只能順從他的心意,他同意和馬爾塞夫一同進去。 阿爾貝從大門口跑到台階上。 巴浦斯汀在門口接着他。 伯爵剛回家,現在正在洗澡,不讓任何人進去。 「洗完澡幹什麼?」馬爾塞夫問道。 「主人要去吃飯。 」 「吃完飯呢?」 「他要睡一個鐘頭。 」 「然後呢?」 「他要到歌劇院去。 」 「你能確定嗎?」阿爾貝問。 「十分確定,伯爵曾吩咐八點正為他準備好馬。 」 「好極了,」阿爾貝回答,「我就想知道這些情況。 」 第221頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《基督山恩仇下》
第221頁