「啊,伯爵,」阿爾貝說,「我向您保證,馬爾塞夫夫人跟我說得很坦白,假如您沒有那種我剛纔提到過的遠地交感的感觸,那一定是您身體里根本沒有這種神經,因為在過去的這四天裡,我們除了你沒談論到任何別人。 」 「你們在談論我?多謝厚愛!」 「是的,那是您的特權,您是一個活的話題。 」 「那麼,在令堂眼中,我也是一個問題嗎?我還以為她很理智,不會有這種幻想呢。 」 「我親愛的伯爵,您是每一個的問題——家母的,也是別人的,很多人研究你,但沒有得出結論,您依舊還是一個謎,所以您儘管放心好了。 家母老是問,您怎麼這樣年輕。 我相信,G伯爵夫人雖然把您比做羅思文勛爵,而家母卻把您看作了卡略斯特洛[卡略斯特洛(一七四三—一七九五),意大利著名騙子,後被判終身監禁。 ——譯註]或聖日爾曼伯爵[聖日爾曼伯爵(一七八四卒),法國冒險家,為法王路易十五從事各種政治陰謀活動。 ——譯註]。 您一有機會就可以證實她的看法,這在您是很容易做到的,因為您有前者的點金石和後者的智慧。 」 「我謝謝您的提醒,」伯爵說,「我儘力去應付來自各方面的對我的揣測就是了。 」 「那麼,星期六您來?」 「來的,既然馬爾塞夫夫人邀請我。 」 「您太賞臉了。 」 「騰格拉爾先生去不去?」 「家父已經邀請他了。 我們當設法去勸請那位大法官維爾福先生也來,但他可能會使我們失望的。 」 「俗話說,『永遠不要失望。 』」 「您跳舞嗎,伯爵?」 「跳舞?」 「是的,您。 這有什麼可大驚小怪的?」 「跳舞對於未滿四十歲的人來說真是最合適不過了。 不,我是不跳舞的,但我喜歡看別人跳。 馬爾塞夫夫人跳舞嗎?」 「從沒跳過,您可以和她聊聊天,她非常希望能和您談一談。 」 「真的!」 「是的,的確是真的,我向您保證,您是她唯一曾顯示過那種好奇心的人。 」 阿爾貝起身拿起了他的帽子,伯爵陪他到了門口。 「我有一件事很後悔。 」走到台階前,他止住阿爾貝說道。 「行,什麼事?」 「我跟您講到騰格拉爾的時候,有點失禮了。 」 「恰恰相反,關於他,永遠用同樣的態度跟我講好了。 」 「那好!這我就放心了。 順便問一句,您認為伊皮奈先生何時候能到?」 「最遲五六天可到。 」 「他什麼時候結婚?」 「聖·梅朗先生夫婦一到,就立刻結婚。 」 「帶他來見我。 儘管您說我不喜歡他,但我向您保證,我倒是高興能見見他。 」 「遵命,爵爺。 」 「再會。 」 「星期六再會,屆時我一定恭候您,希望不會落空。 」 「好的,我一定來。 」 伯爵目送着阿爾貝上了車,阿爾貝連連向他揮手道別。 當他踏上他的輕便四輪馬車以後,基督山轉過身來,看到了貝爾圖喬。 「有什麼消息?」他問。 「她到法院去了一次。 」管家回答。 「在那兒停留了多久?」 「一個半鐘頭。 」 「她有沒有回家?」 「直接回家去了。 」 「好,我親愛的貝爾圖喬,」伯爵說,「我現在勸你去尋找一下我對你說過的諾曼底的那處小產業。 」 貝爾圖喬鞠了一躬,他所得到的這個命令正中他的下懷,所以他當天晚上就出發了。 ”資料來源於網上,版權歸原作者所有,僅供個人收藏請勿商用 第69章 調查 維爾福先生信守着他對騰格拉爾夫人許下的諾言,極力去調查基督山伯爵究竟是怎樣發現歐特伊別墅的歷史的。 他在當天就寫信給了波維裡先生(波維裡先生已經從典獄長了升到了警務部的大臣),向他索要他所需要的情報;後者請求給他兩天的時間去進行調查,屆時大概就可以把所需的情報提供給他了。 第二天晚上,維爾福先生收到下面這張條子:「基督山伯爵有兩個好朋友,一個是威瑪勛爵,是一個有錢的外國人,行蹤不定,目前在巴黎;另一個是布沙尼神甫,是一個在東方廣行善事、頗得該地人士稱譽的意大利教士。 」 第125頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《基督山恩仇下》
第125頁