伯爵看了一遍。 「哦,哦!」他說道。 「您看到那批註了嗎?」 「看到了,的確。 」 「那四千畢阿士特假如在早晨六點鐘到不了我的手裡,阿爾貝·馬爾塞夫子爵在七點鐘就活不成了。 ——羅吉·萬帕’」 「您覺得這件事該怎麼辦?」弗蘭茲問道。 「您有沒有他要的那筆錢?」 「有,但還差八百畢阿士特。 」 伯爵走到他的寫字檯前,打開一隻滿裝金幣的抽屜,對弗蘭茲說:「我希望您不會不給面子拋開我而向別人去借錢。 」 「您瞧,恰恰相反,我第一個就立刻來找您了。 」 「為此我謝謝您,請您自己過去拿吧。 」於是他向弗蘭茲做了一個手勢,表示隨便他拿多少。 「那麼,我們必需送錢給羅吉·萬帕羅?」那青年人問道,這次輪到他來目不轉眼地望着伯爵了。 「您自己決定吧,」他答道,「那批註說得很明白。 」 「我想,假如您肯勞神動一動腦筋,您可以想出一個辦法來簡化這一場談判的。 」弗蘭茲說。 「怎麼會呢?」伯爵帶著驚奇的神色回答說。 「假如我們一同到羅吉·萬帕那兒去,我相信他一定會答應您釋放阿爾貝的。 」 「我有什麼力量可以指使一個強盜呢?」 「您不是才幫了他一次永世難忘的大忙嗎?」 「幫了什麼忙?」 「您不是才幫他救了庇皮諾的命嗎?」 「什麼!」伯爵說道,「是誰告訴您的?」 「別管了,我知道就是了。 」 伯爵皺緊眉頭沉默了一會兒。 「假如我去找萬帕,您肯陪我一起去嗎?」 「只要我同去不惹人討厭的話。 」 「就這麼辦吧。 今晚的夜色很美,在羅馬郊外散一散步對我們都是很有益的。 」 「我要不要帶什麼武器去?」 「帶去做什麼?」 「錢呢?」 「錢帶去也沒用。 來送這封信的人在哪兒?」 「在街上。 」 「他在等回信嗎?」 「是的。 」 「我必須先知道我們究竟要到哪兒去。 我去叫他到這兒來。 」 「那是白費力的,他不會上來的。 」 「到您的房間或許不肯,但到我這兒來,他是不會為難的。 」 伯爵走到面向街的窗口前面,怪聲怪氣地吹了一聲口哨。 那個穿披風的人就離開了牆壁,走到街中心來。 「上來!」伯爵說道,他的語氣就象吩咐他的僕人一樣,那信差竟毫不猶豫地服從了這個命令,而且還顯得很高興的樣子,他蹦蹦跳跳地奔上台階,竄進了旅館。 五秒鐘以後,他已出現在書房的門口了。 「啊,是你呀,庇皮諾。 」伯爵說道。 庇皮諾並沒回答,只是撲身跪了下來,拿起伯爵的手,在手上印了無數個吻。 「啊,」伯爵說道,「這麼說你還沒有忘了是我救了你的命,這真奇怪,因為那是一星期以前的事了呀!」 「不,大人,我是永遠不會忘記的。 」庇皮諾回答說,語氣間流露出十分感激的樣子。 「永遠!那是一個很長的時間啊,你大概是這樣相信的。 起來吧。 」庇皮諾不安地瞟了一眼弗蘭茲。 「噢,在這位大人面前,你盡說無妨,」伯爵說道,「他是我的朋友。 您允許我給您這個頭銜嗎?」伯爵又用法語說道,「要想獲得這個人的信任,必需這樣做。 」 「你當着我的面說好了,」弗蘭茲說道,「我是伯爵的朋友。 」 「好吧!」庇皮諾答道,「大人隨便問我什麼問題,我都可以回答。 」 「阿爾貝子爵是怎麼落到羅吉手裡的?」 「大人,那個法國人的馬車幾次經過德麗莎所坐的那輛車子。 」 「就是首領的那位情人嗎?」 「是的。 那個法國人拋了一個花球給她,德麗莎還了他一個,這是得到首領同意的,他當時也在車子裡。 」 「什麼!」弗蘭茲不禁失聲叫道,”羅吉·萬帕也在羅馬農民的那輛馬車裡?” 「那趕車的就是他,他化裝成了車伕。 」庇皮諾答道。 「嗯?」伯爵說。 「嗯,後來,那個法國人摘下了他的面具,德麗莎,經首領的同意,也照樣做了一次。 那個法國人便要求和她見一次面,德麗莎答應了他,只是,等在聖·甲珂摩教堂台階上的不是德麗莎,而是俾波。 」 「什麼!」弗蘭茲驚叫道,那個搶掉他長生燭的農家姑娘?” 「是一個十五歲的男孩,」庇皮諾回答說。 「您的朋友這次上當算不得什麼丟臉,把俾波認錯的人多得很呢。 」 「於是俾波就領他出了城,是不是?」伯爵問道。 第187頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《基督山恩仇上》
第187頁