“這一場宴會真華麗,不但別墅裡燈火通明,而且還有幾千隻五顏六色的燈籠掛在花園裡的樹上。 不久,賓客們就從府邸裡擁到露台上,從露台擁到花園的走道上。 在小徑的每一個交叉口上,都有一隊樂隊,桌子四散擺開,上面堆滿了各種飲料和點心。 來賓們收住腳步,組成四對一組的舞隊,各自隨意選了一塊地方跳起舞來。 卡美拉打扮得象一個松尼諾農婦。 她的帽子上綉着珍珠,她的金髮針上嵌着鑽石,她的腰帶是土耳其綢做的,上面綉着幾朵大花,她的短衫和裙子是克什米爾呢子做的,她的圍裙是印度麻紗的,她胸衣上的紐子都是大粒的珍珠。 她那兩位同伴的服裝,一位象一個內圖諾農婦,另一位象一個立西阿農婦。 那四個男子都是羅馬最有錢和最高貴的人家裡的子弟,他們身上充分表現出意大利式的瀟灑,關於這一點,世界上任何其他國家的確都比不上。 他們都穿著農民的服裝,代表阿爾巴諾,韋萊特裡,契維塔卡斯特拉納和索拉四處地方。 不用說,這些農民的服裝,也象那些女人的一樣,是燦爛耀目地綴滿了金銀珠寶的。 “卡美拉想跳一次清一色的四對舞,但還少一個女的。 她環顧四周,但來賓中沒有一個人的衣服和她或她的舞伴的相似的。 聖費裡斯向她指了指農民隊裡那輓住羅吉臂膀的德麗莎。 『您允許我嗎,父親!』卡美拉說道。 『當然啦,』伯爵答道,『我們不是在度狂歡節嗎?』卡美拉就轉過去對那個同她講話的青年講了幾句話,並用手指了指德麗莎。 那青年人向着那只可愛的手指的方向看了一眼,鞠躬表示服從,然後走到德麗莎面前,邀請她去參加由伯爵的女兒所領舞的四對舞。 德麗莎覺得象有一團火掠過了她的臉,她望瞭望羅吉,羅吉不得不表示同意。 他慢慢地鬆開了德麗莎的手臂,那本來是夾在自己的手臂底下的,而德麗莎,在她那位舞伴的陪伴下,非常興奮地站到了那貴族式的四對舞中她所該站的位置上。 當然羅,在藝術家的眼裡,德麗莎那種古板嚴謹的服裝,與卡美拉和她同伴的比較起來,的確風格很不相同。 但德麗莎原是生性輕佻而好賣弄風騷的,所以那些刺繡呀,花紗呀,克什米爾呢子的腰帶呀什麼的,都使她目迷心醉,而那藍寶石和金剛鑽的反光几乎使她的腦子暈眩起來。 “羅吉覺得他的頭腦裡浮起了一種以前從未有過的感覺。 那種感覺象是在一口口地痛咬他的心,然後又毛骨悚然地透過他的骨脊,鑽進了他的血管裡,瀰漫到了他全身。 他的眼睛緊盯着德麗莎和她的舞伴的每一個動作。 當他們的手相觸的時候,他覺得自己都快要暈過去了;他的脈搏劇烈地跳着,象是有一隻鐘在他的耳邊大敲特敲。 當他們交談的時候,雖然德麗莎只是低垂着眼膽怯地聽她的舞伴一個人講,但從那個美貌的青年男子的熱情的目光裡,羅吉看得出他是在講讚美她的話,他只覺得天昏地旋,種種地獄裡的聲音都在他耳邊低語,叫他去殺人,去行刺。 他深怕這種強烈的情感使他無法剋制自己,於是就一手抓住他身邊靠着的那棵樹的丫枝,另外那隻手則痙攣似地緊握住他腰帶上那把柄上雕花的匕首,時時不自覺地把它抽出鞘來。 羅吉吃醋啦,他覺得,在她的野心和那種愛出風頭的天性的影響下,德麗莎或許會拋棄他的。 第154頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《基督山恩仇上》
第154頁