「當我發覺自己處境非常悲慘的時候,我想,我的老朋友們或許會幫助我。 於是我就到騰格拉爾那兒去,他甚至連見都不願意見我。 我又去拜訪弗爾南多,他只派他的貼身僕人送了我一百法郎。 」 「那麼這兩個人您一個都沒有見到了。 」 「沒有,但是德蒙爾瑟夫人卻見到了我。 」 「怎麼會呢?」 「當我走出來的時候,一隻錢袋落到了我的腳邊,裡面有二十五個路易。 我急忙抬起頭來,看見了美塞苔絲,她馬上把百葉窗關上了。 」 「那麼維爾福先生呢?」教士問道。 「噢,他可不是我的朋友,我不認識他,我也沒有什麼可要求於他的。 」 「您不知道他的近況嗎?他有沒有從愛德蒙的不幸中得到好處?」 「不,我只知道在逮捕他以後,過了一些時間,他就娶了聖·梅朗小姐,不久就離開馬賽了。 但是,毫無疑問,他一定也象那些人一樣的走運。 他無疑象騰格拉爾一樣的有錢,象弗爾南多一樣的得了高官厚祿。 只有我,您看,還是這樣窮,好象是被上帝所遺忘了的。 」 「您錯了,我的朋友,」教士答道,「上帝也許有時會暫時照顧不到,那是當他的正義之神安息的時候,但他總有那麼一刻會想起來的。 這就是證明。 」教士一邊說,一邊從他的口袋裏拿出了鑽石,遞給了卡德魯斯,「我的朋友,拿去這顆鑽石吧,它是您的了。 」 「什麼!給我一個人嗎?」卡德魯斯大聲叫道。 「啊!先生,您不是在跟我開玩笑吧?」 「這顆鑽石本來是要由他的朋友們分享的。 可是現在看來愛德蒙只有一個朋友,所以不必再分了。 拿去這顆鑽石吧,然後,賣掉它。 我已經說過,它可值五萬法郎,我相信,這筆款子大概已夠讓您擺脫貧困的了。 」 「噢,先生,」卡德魯斯怯生生地伸出了一隻手,用另外那隻手抹掉了他額上的汗珠,「噢,先生您可別拿一個人的快樂或失望開玩笑!」 「我知道快樂和失望是怎麼回事,我從來不拿這種感情開玩笑。 拿去吧,只是,有一個交換條件—」卡德魯斯本來已經碰到了那粒鑽石,聽到這句話便又縮回手來。 教士微笑了一下。 「有一個交換條件,」他繼續說道,「請把莫雷爾先生留在老唐太斯壁爐架上的那只紅絲帶織成的錢袋給我,您告訴過我它還在您的手裡。 」 卡德魯斯愈來愈驚異,他走到一隻橡木的大碗櫃前面,打開碗櫃,拿出了一隻紅絲帶織成的錢袋給了教士,錢袋很長很大,上面有兩個銅圈,從前鍍過金的。 教士一手接過錢袋,一手把鑽石交給了卡德魯斯。 「噢!您簡直是上帝派來的人,先生,」卡德魯斯喊道,「因為誰都不知道愛德蒙曾把這顆鑽石給了您,您完全可以自己留起來的。 」 「看來,」教士自言自語說道,「你是會這樣做的。 」他站起身來,拿起他的帽子和手套。 「好了,」他說,「那麼,您所告訴我的一切完全是實情,完全可以相信的了?」 「看,教士先生,」卡德魯斯回答說,「這個角落裡有一個聖木的十字架,架子上是我老婆的《聖經》。 請打開這本書,我可以把手按在十字架上,對著它發誓,憑我靈魂的得救,憑我一個基督徒的信仰,發誓說:我所告訴您的一切都是事實,就象人類的天使在最後審判那一天在上帝的耳邊說的那樣。 」 「很好。 」教士從他的態度和語氣上已相信了卡德魯斯所說的確是實情,就說,「很好,希望這筆錢能有益於您!再會!我要回到我那遠離互相殘害的人類的地方去了。 」 教士好不容易才離開了千恩萬謝並一再輓留的卡德魯斯,他自己開門,走出店外,騎上馬,又對客棧老闆行了一個禮,然後就向他來時的那條路上去了,而那客棧老闆則不斷地大聲喊着再會。 當卡德魯斯回過身來的時候,他看到身後站着卡爾貢特娘們,她的臉色比以前更白了,身體也抖得更厲害了。 「我所聽到的那些話的確都是真的嗎?」她問道。 「什麼!你是說他把那顆鑽石只給了我們嗎?」卡德魯斯問道,他高興得有點糊塗了。 「是的。 」 「再真不過了!看!就在這兒。 」 那女人對它凝視了一會兒,然後用一種沉悶的聲音說:「說不定是假的呢。 」 卡德魯斯吃了一驚,臉色立刻變白了。 「假的」!他自言自語地說。 「假的!那個人為什麼要給我一顆假鑽石呢?」 「可以不花錢而得到你的秘密呀,你這笨蛋!」 卡德魯斯在這個念頭的重壓之下,一時弄得面無人色。 第116頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《基督山恩仇上》
第116頁