卡德魯斯尖利的目光立刻射向教士的衣服,象要透過衣服發現那寶物似的。 教士不慌不忙地從他的口袋裏摸出了一隻黑鮫皮小盒子,打開盒子,在卡德魯斯那驚喜的兩眼面前露出一顆精工鑲嵌在一隻戒指上的光彩奪目的寶石。 「這顆鑽石,」卡德魯斯喊道,他熱切地緊盯着它,几乎喘不過氣來了,「您說值五萬法郎嗎?」 「是的,還不算托子,那也是很值錢的。 」教士一面回答,一面把盒子蓋上,放回到他口袋裏去了,但那鑽石燦爛的光芒似乎仍舊還在望得出神的客棧老闆的眼前跳躍着。 「這顆鑽石怎麼會到您手裡的呢,教士先生?難道愛德蒙讓您做他的繼承人了嗎?」 “不,我只是他的遺囑執行人而已。 在他臨終的時候,那不幸的年輕人對我說,‘除了和我訂婚的那位姑娘以外,我以前還有三個好朋友。 我相信,對於我的死,他們都會真心哀痛的。 我所指的三位朋友,其中有一個叫卡德魯斯’。 ” 客棧老闆打了一個寒顫。 「『另外一個,』」教士似乎沒有注意到卡德魯斯的情緒變化,繼續說道,「『叫騰格拉爾;而那第三個,雖然是我的情敵,卻也是非常誠意地愛我的。 』」卡德魯斯的臉上現出了一個陰沉的微笑,他想插話進來,但教士擺了擺手,說,「先讓我把話說完了,然後假如您有什麼意見的話,那時再說好了。 『我的第三個朋友,雖然是我的情敵,卻也是非常愛我的,他的名字叫做弗爾南多,我的未婚妻是叫——』等一等,等一等,」教士繼續說道,「我忘記他叫她什麼名字了。 」 「美塞苔絲。 」卡德魯斯急切地說。 「不錯,」教士輕輕嘆了口氣繼續說道,「是美塞苔絲。 」 「說下去呀。 」卡德魯斯催促說。 「請給我拿一瓶水來。 」教士說道。 卡德魯斯急忙完成了客人的吩咐。 教士在杯子裡倒了一些水,慢慢地喝完了它,又恢復了他往常那種沉着的態度,一面把他的空杯子放到桌子上,一面說:「我們剛纔說到什麼地方了?」 「愛德蒙的未婚妻叫美塞苔絲。 」 「一點不錯。 『你到馬賽去,』唐太斯這樣說,你懂嗎?」 「完全懂得。 」 「『把這顆鑽石賣了,然後把錢平分成五份,世界上僅有這幾個人愛我,請你每人送他們一份。 』」 「為什麼分成五份呢?」卡德魯斯問,「您才提到了四個人呀。 」 「因為我聽說那第五個人已經死了。 第五個分享者是他的父親。 」 「唉,是啊!」卡德魯斯失聲說道,各種情感在他的內心裡交戰着,几乎使他窒息,「可憐的老人是死了。 」 「這些我都是在馬賽聽說的,」教士竭力裝出滿不在乎的樣子回答說,「老唐太斯死後,又過了這麼多年,所以有關他臨終時的詳細情形我卻探聽不到。 您知不知道那位老人最後那些日子是怎麼過的?」 「哦!」卡德魯斯說道,「誰還能比我知道得更清楚了,我可以說就和那可憐的老人同住在一層樓上。 啊,是的!他的兒子失蹤還不到一年,那可憐的老人就死了。 」 「他是得了什麼病死的?」 「哦,醫生說他得了腸胃炎。 但熟悉他的人都說他是憂傷而死的。 而我,我几乎是看著他死的,我說他死於——」 「死於什麼?」教士急切地問。 「死於饑餓。 」 「餓死的!」教士從座位一躍而起,大聲叫道。 「什麼,最卑賤的畜生也不該餓死。 即使那些在街上四處遊蕩,無家可歸的狗也會遇到一隻憐憫的手投給它們一口麵包的,一個人,一個基督徒,竟會讓他餓死,而他周圍又都是些自稱為基督徒的人!不可能,噢,這太不可能了!」 「我所說的可都是實話。 」卡德魯斯答道。 「你錯啦,」樓梯口有一個聲音說道,「你何必要管跟與你無關的事呢?」 兩個人轉過頭去看到了一臉病容的卡爾貢特娘們斜靠在樓梯的欄杆上。 她因為被談話的聲音所吸引,所以有氣無力地把她自己拖下了樓梯,坐在最下面的樓梯上,把剛纔的談話都聽去了。 「關你什麼事,老婆?」卡德魯斯答道。 「這位先生向我打聽消息,就一般禮貌而言,我是不該拒絶的。 」 「不錯,要是謹慎你該拒絶。 你知道那個人叫你講這些話是何用意呢,傻瓜?」 「我向您保讓,夫人,」教士說道,「我絶無任何想傷害您或您丈夫的用意。 您的丈夫只要能如實回答我,他是什麼都不必怕的。 」 第108頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《基督山恩仇上》
第108頁