蛇謂風曰:「予動吾脊脅而行,則有似也(4)。 今子蓬蓬然起于北海(5),蓬蓬然入於南海,而似無有(6),何也?」風曰:「然。 予蓬蓬然起于北海而入於南海也,然而指我則勝我(7),我亦勝我(8)。 雖然,夫折大木、蜚大屋者(9),唯我能也,故以眾小不勝為大勝也。 為大勝者,唯聖人能之(10)」。 【譯文】 獨腳的夔羡慕多腳的蚿,多腳的蚿羡慕無腳的蛇,無腳的蛇羡慕無形的風,無形的風羡慕明察外物的眼睛,明察外物的眼睛羡慕內在的心靈。 夔對蚿說:「我依靠一隻腳跳躍而行,沒有誰再比我簡便的了。 現在你使用上萬隻腳行走,竟是怎麼樣的呢?」蚿說:「不對哩。 你沒有看見那吐唾沫的情形嗎?噴出唾沫大的像珠子,小的像霧滴,混雜著吐落而下的不可以數計。 如今我啟動我天生的機能而行走,不過我也並不知道自己為什麼能夠這樣。 」 蚿對蛇說:「我用眾多的腳行走反倒不如你沒有腳,這是為什麼呢?」蛇說:「仰賴天生的機能而行動,怎麼可以改變呢?我哪里用得著腳呢!」 蛇對風說:「我啟動我的脊柱和腰脅而行走,還是像有足而行的樣子。 如今你呼呼地從北海掀起,又呼呼地駕臨南海,卻沒有留下有足而行的形跡,這是為什麼呢?」風說:「是的,我呼呼地從北海來到南海。 可是人們用手來阻擋我而我並不能吹斷手指,人們用腿腳來踢踏我而我也不能吹斷腿腳。 即使這樣,折斷大樹、掀翻高大的房屋,卻又只有我能夠做到,而這就是細小的方面不求勝利而求獲得大的勝利。 獲取大的勝利,只有聖人才能做到。 」 【原文】 孔子游于匡(1),宋人圍之數幣(2),而弦歌不惙(3)。 子路入見,曰:「何夫子之娛也?」孔子曰:「來,吾語女!我諱窮久矣(4),而不免,命也;求通久矣,而不得,時也。 當堯、舜而天下無窮人(5),非知得也(6);當桀、紂而天下無通人(7),非知失也。 時勢適然(8)。 夫水行不避蛟龍者,漁人之勇也。 陸行不避兕虎者(9),獵夫之勇也。 白刃交於前,視死若生者,烈士之勇也。 知窮之有命,知通之有時,臨大難而不懼者,聖人之勇也。 由,處矣(10)!吾命有所制矣(11)!」 無幾何,將甲者進(12),辭曰(13):「以為陽虎也(14),故圍之;今非也,請辭而退。 」 【譯文】 孔子周遊到匡地,衛國人一層又一層地包圍了他,可是孔子仍在不停地彈琴誦讀。 子路入內見孔子說:「先生如此歡心是為什麼呢?」孔子說:「來,我告訴你!我違忌困窘蔽塞已經很久很久了,可是始終不能免除,這是命運啊。 我尋求通達也已經很久很久了,可是始終未能達到,這是時運啊。 當堯、舜的時代,天下沒有一個困頓潦倒的人,並非因為他們都才智超人;當桀、紂的時代,天下沒有一個通達的人,並非因為他們都才智低下。 這都是時運所造成的。 在水裏活動而不躲避蛟龍的,乃是漁夫的勇敢;在陸上活動而不躲避犀牛老虎的,乃是獵人的勇敢;刀劍交錯地橫於眼前,看待死亡猶如生還的,乃是壯烈之士的勇敢。 懂得困厄潦倒乃是命中註定,知道順利通達乃是時運造成,面臨大難而不畏懼的,這就是聖人的勇敢。 仲由啊,你還是安然處之吧!我命中註定要受制啊!」 沒有過多久,統帶士卒的將官走了進來,深表歉意地說:「大家把你看作是陽虎,所以包圍了你;現在知道了你不是陽虎,請讓我向你表示歉意並且撤離部隊。 」 【原文】 第129頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莊子註譯》
第129頁