堯觀乎華①。 華封人曰②:「嘻,聖人!請祝聖人。 」「使聖人壽。 」堯曰:「辭③。 」「使聖人富。 」堯曰:「辭。 」「使聖人多男子④。 」堯曰:「辭。 」封人曰:「壽、富、多男子,人之所欲也。 女獨不欲,何邪?」堯曰:「多男子則多懼,富則多事,壽則多辱。 是三者,非所以養德也⑤,故辭。 」 封人曰:「始也我以女為聖人邪,今然君子也⑥。 天生萬民,必授之職。 多男子而授之職,則何懼之有!富而使人分之,則何事之有!夫聖人,鶉居而食⑦,鳥行而無彰⑧;天下有道,則與物皆昌;天下無道,則修德就閑;千歲厭世,去而上僊⑨;乘彼白雲,至於帝鄉⑩;三患莫至(11),身常無殃;則何辱之有!」封人去之。 堯隨之,曰:「請問。 」封人曰:「退已!」 【注釋】 ①乎:於。 華:地名。 ②封:守護疆界的人。 ③辭:謝絕,推辭。 ④男子:男孩子。 ⑤所以養德:調養無為之德的辦法。 ⑥然:通作「乃」,竟然的意思。 ⑦鶉(chún):鵪鶉,一種無固定居巢的小鳥,「鶉居」意思就是像鵪鶉那樣沒有固定的居所。 (gòu):初生待哺的小鳥,「食」意思是像初生待哺的小鳥那樣無心覓求食物,這裏喻指聖人隨物而安。 ⑧無彰:不留下蹤跡。 ⑨僊(xiān):「仙」字之異體。 ⑩帝鄉:舊注指天和地交接的地方。 (11)三患:即前面談到的壽、富、多男子所導致的多辱、多事和多懼。 【譯文】 堯在華巡視。 華地守護封疆的人說:「啊,聖人!請讓我為聖人祝願吧。 」「祝願聖人長壽。 」堯說:「用不著。 」「祝願聖人富有。 」堯說:「用不著。 」「祝願聖人多男兒。 」堯說:「用不著。 」守護封疆的人說:「壽延、富有和多男兒,這是人們都想得到的。 你偏偏不希望得到,是為什麼呢?」堯說:「多個男孩子就多了一層憂懼,多財物就多出了麻煩,壽命長就會多受些困辱。 這三個方面都無助于培養無為的觀念和德行,所以我謝絕你對我的祝願。 」 守護封疆的人說:「起初我把你看作聖人呢,如今竟然是個君子。 蒼天讓萬民降生人間,必定會授給他一定的差事。 男孩子多而授給他們的差事也就一定很多,有什麼可憂懼的!富有了就把財物分給眾人,有什麼麻煩的!聖人總是象鵪鶉一樣隨遇而安、居無常處,象待哺雛鳥一樣覓食無心,就像鳥兒在空中飛行不留下一點蹤跡;天下太平,就跟萬物一同昌盛;天下紛亂,就修身養性趨就閒暇;壽延千年而厭惡活在世上,便離開人世而升天成仙;駕馭那朵朵白雲,去到天與地交接的地方;壽延、富有、多男孩子所導致的多辱、多事、多懼都不會降臨於我,身體也不會遭殃;那麼還會有什麼屈辱呢!」守護封疆的人離開了堯,堯卻跟在他的後面,說:「希望能得到你的指教。 」守護封疆的人說:「你還是回去吧!」 【原文】 堯治天下,伯成子高立為諸侯①。 堯授舜,舜授禹,伯成子高辭為諸侯而耕。 禹往見之,則耕在野。 禹趨就下風②,立而問焉③,曰:「昔堯治天下,吾子立為諸侯。 堯授舜,舜授予,而吾子辭為諸侯而耕。 敢問,其故何也?」子高曰:「昔堯治天下,不賞而民勸④,不罰而民畏。 今子賞罰而民且不仁,德自此衰,刑自此立,後世之亂自此始矣。 夫子闔行邪⑤?無落吾事⑥!」俋俋乎耕而不顧⑦。 【注釋】 ①伯成子高:杜撰的人名。 ②下風:下方。 ③焉:用同於「之」。 ④勸:勸勉。 ⑤闔(hé):通作「盍」。 怎麼不的意思。 ⑥無:毋,不要的意思。 落:荒廢。 ⑦俋俋(yì):用力耕地的樣子。 【譯文】 第96頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莊子註譯》
第96頁