收到你的信以後,我就天天到希爾維斯先生那裡去取包裹,但一直沒有寄到。 我白去了七次,真是着急死了。 最後,第八次去,我才收到它。 我一把包裹拿到手,還沒有付郵費,也沒有問一聲裡面是什麼東西,對誰也沒有說一句話,就像一個冒失鬼似地走了出去。 由於我巴不得立刻回到我的住處,所以急急忙忙地在我不認識的街上亂跑,以致半個小時後,當我向人打聽我所居住的都爾隆街在什麼地方時,我才發現我走到了一片沼澤地,已經走到巴黎的另一端去了。 我只好僱一輛出租馬車趕快往回走;我上午因辦事而坐馬車,這還是第一次,而平時我只是下午出去拜訪朋友才僱車,而且還是迫不得已才僱的;我有兩條很結實的腿,如果因為有錢就圖舒服而不用它們,那是很令人遺憾的。 我拿着小包裹,坐在馬車裡,心裡很不安;我一定要回到我的屋子裡才打開它,因為這是你的命令。 再說、在日常生活中,雖說感官的享受並不一定就很舒服,但在真正的心情快樂中,我認為就非做到十分舒服不可。 我一點也不敢分心,我需要有充分的時間從從容容地領略你給予我的情誼。 我懷着一種我自己無法控制的好奇而又不安的心拿着包裹,我透過包裹的封皮仔細摸,想猜出其中究竟是什麼東西。 誰要是看見我當時的樣子,還以為包裹是燙手的,所以才兩隻手換來換去地摸個不停。 我猜測不透的,不是包裹的體積、重量和你信中的語氣,而是你怎麼找到一個巧手師傅和充分的理由做這麼一個包裹?這一點,我至今還是沒有弄明白;這是一個愛情的奇蹟:它愈非我的理智所能瞭解,它就愈是誘惑我的心,它給我帶來的快樂之一是;對其中的玄奧,最好是一無所知。 我終於回到了我的住處,我飛快地走了進去,把房門關上,氣喘噓噓地坐下,用一隻顫抖的手撕去包裹上的封印。 啊,護身符馬上就對我產生了威力!我每啟開一層封皮,我的心就跳動一陣。 我是那樣的緊張,以致在啟開最後一層封皮時,我不得不停下來歇了一會兒……朱莉!我的朱莉啊!封皮全都打開了!……我看見你了……我看見你端莊的容貌了!我馬上吻你的畫像,把它貼近我的心,我雙膝跪了下去……多麼漂亮啊;你又一次使我看得心醉神迷。 我親愛的人的容貌的魅力,馬上就起作用,起了很大的作用!是的,正如你所說的,用不到一刻鐘就感覺到了它的威力;只需一分鐘或一眨眼工夫就足以使我從內心發出千百次讚美聲,你的畫像使我回想起過去的幸福。 我既得到了這麼一個珍貴的寶貝,為什麼會在十分快樂的同時又攙雜有一種極其痛苦的心情呢?它一再使我回想起過去的時光!看見了畫像就等於看見了你,又想起了過去甜蜜的時刻,然而,那過去的甜蜜的時刻,現在回憶起來就成了我一生的痛苦,上天把它給予了我,現在又憤怒地把它奪了回去。 唉!一會兒工夫我的頭腦就清醒過來了;我心中又感到了與你遠遠分離的痛苦,剛纔那一陣快樂的錯覺消逝以後,我的痛苦更加強烈了。 我好比一個正在受刑的人,人們之所以暫時松刑,是為了使他過一會兒後受更大的苦刑。 天啊!這個意外得到的東西,使我貪婪的眼睛閃現出一陣火光;它使我內心深處因看到你而產生的衝動更加強烈了!朱莉啊,要是真的能夠把我心中的狂喜和幻象傳送給你的心就好了!……這有什麼不能夠的呢?心靈產生的印象為什麼不能夠你在哪裡就傳送到哪裡呢?啊!我親愛的人兒!當我寫這封信的時候,也就是說,當你的畫像傾聽我這個崇拜你的人對你講話的時候,無論你在哪裡,無論你在做什麼,你美麗的臉上難道不感覺到有人流下了熱愛和悲傷的眼淚嗎?難道你的眼睛、臉兒、嘴唇和胸脯沒有感覺到我在使勁地狂吻嗎?……天啦!我好像聽見了什麼聲音;有人來了……好!趕快把我的寶貝東西收好,把它藏起來……原來是一個冒失鬼!……我正在心醉神迷的時候,他來打擾我;這個人真該挨罵……但願他一輩子談不成戀愛,或者,一輩子遠遠地離開他的愛人! 書信二十三 致多爾貝夫人 第138頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《新愛洛伊斯》
第138頁