表妹,你想把你的一生都用來為可憐的莎約哭泣嗎?是不是死者使你忘掉了生者?你感到傷心,這是對的,我也和你有同感,但是要永遠這樣沒完沒了地傷心下去嗎?自你的母親逝世之後,莎約花了很多心血撫養你,她可以說是你的朋友,而不是你的女管家。 她很疼愛你;因為你喜歡我,所以她也喜歡我。 她教導我們為人要明智和重榮譽。 親愛的克萊爾,所有這些,我全知道,而且完全贊同。 但我要指出的是,這個善良的婦女,他的做法有欠妥當之處。 她毫無必要地硬要我們既相信人又不相信人;她一再對我們講男人對女人談情說愛的規矩,講她年輕時候的奇遇和情人玩弄的詭計。 為了使我們不上男人的當,雖說她沒有教我們去設圈套坑害男人,但她至少告訴了我們千百件少女完全不需要知道的事情。 因此,請你寬心,她的死,雖說是一個損失,但並不是一個無法彌補的損失。 在我們這個年齡,她教我們的那些話,已經開始變得有害了。 也許上天是在她已不宜再留在我們身邊的時候,才使她離開我們的。 你要記住你在我的弟弟死的時候對我說的那些話。 難道你對莎約,比對我的弟弟還親嗎?你還有更多的理由為她悲傷嗎? 到我這裡來吧,親愛的表妹,她已經不再需要你了。 唉!當你把時間用去多餘地為她傷心時,你怎麼就不怕使別人也對你產生傷感之心呢?你這個瞭解我的內心的人,你怎麼就不怕讓你的女友去遇到只要有你在這裡就可預防的危險呢?唉!自從你走了以後,這裡發生了許多事情!當你得知由於我的輕率而遇到了多麼大的危險時,你也會感到害怕的。 我想擺脫我所遇到的危險,但我發現,我此刻可以說是已經落到了完全聽人擺佈的境地!只有你才能使我恢復我原來的處境。 因此,請你趕快來;過去,當可憐的莎約需要你照顧的時候,我無話可說,我會第一個勸你去照顧她的。 自她去世以後,你該去照顧她的家庭了,而我們在這裡共同努力,會比你單獨一個人在鄉下照顧得更好的。 這樣做,你既可盡對她的感恩之情,同時又不損害你對你的朋友應盡的義務。 自從我父親走了之後,我們又恢復了過去的生活方式,我母親離開我的時候也少了一些,但這是出於習慣,而不是由於不信任我;她的社交活動也花去了一些她用來照管我的學習的時間,雖然她本心很不願意。 巴比做事馬馬虎虎,不大盡她的職責。 儘管我發現這位善良的阿姨可以做到守口如瓶,但我還是拿不定主意,是否可以把我的事情告訴她。 我希望,既能做到保證我不出事,同時又不讓她對我不尊重。 此事,只有你能做得兩全其美。 到我這裡來吧,克萊爾,你趕快來吧。 我感到遺憾的是:我學習的時候,你不在場。 我擔心我會變為一個太有學問的人。 我們的老師不僅僅是一個有本事的人,而且很有道德修養,因此令人十分敬畏。 我對他極為滿意,而反觀自己,卻大不如人。 在他那樣的年齡和我們這樣的年齡,和一個極有道德的人在一起,儘管和藹可親,但也最好是兩個女孩子而不是一個女孩子。 書信七 覆信 看了你的信,我心中十分不安。 我不安的原因,並不是我相信你所說的危險有你想象的那麼嚴重。 你說你很害怕,而我則覺得目前並不可怕;我認為,可怕的是將來。 如果你自己不能控制自己,你將來必鑄成大錯。 唉!善良的莎約曾一再向我預言:你心中的第一聲哀嘆,將決定你一生的命運。 啊!表姐,你這麼年紀輕輕,豈能把你一生的命運就這樣交給別人!你認為那個死了對我們兩人都有利的能幹的婦女,我們再也見不到她了!如果當初把我們交給一個更有才能的人撫養,那就好了。 然而我們是由她撫養成人的,我們受她的教育太深,所以要我們受別人的管束,那是不可能的;而要我們自己管自己,我們又沒有足夠的本事,只有她能夠保護我們不遭到她給我們講的那些危險。 她教了我們許多東西,而我們,我覺得,就我們這樣年齡來說,我們對問題的看法是已經夠深的了。 我們從童年時候就結下了深厚的友誼,因此可以說,我們兩人對一切情慾早有一個透徹的瞭解;我們對它們的跡象和影響,已有足夠的認識,我們缺少的,是剋制情慾的藝術。 但願你那位年輕的哲學家對這門藝術的瞭解,比我們多! 第16頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《新愛洛伊斯》
第16頁