②尼沃貝相傳為弗裡莫女王,生有七于七女,以子女繁衍驕人,被狄阿納與阿波羅將七于七女殺盡。 尼沃貝痛苦之極,化為石像。 希臘雕塑中有十四座一組的雕像,統稱為尼沃貝及其予女。 今人以尼沃貝象徵母性的痛苦。 第06章 父親的死 第二天下午兩點左右,皮安訓要出去,叫醒拉斯蒂涅,接他的班。 高老頭的病勢上半天又加重許多。 「老頭兒活不到兩天了,也許還活不到六小時,」醫學生道, 「可是他的病,咱們不能置之不理。 還得給他一些費錢的治療。 咱們替他當看護是不成問題,我可沒有錢。 他的衣袋,柜子,我都翻遍了,全是空的。 他神志清楚的時候我問過他,他說連一個子兒都沒有了。 你身上有多少,你?」 「還剩二十法郎,我可以去賭,會贏的。 」 「輸了怎辦?」 「問他的女婿女兒去要。 」 皮安訓道:「他們不給又怎辦?眼前最急的還不是錢,而是要在他身上貼滾熱的芥子膏藥,從腳底直到大腿的半中間。 他要叫起來,那還有希望。 你知道怎麼做的。 再說,克利斯朵夫可以幫你忙。 我到藥劑師那兒去作個保,賒欠藥賬。 可惜不能送他進我們的醫院,招呼得好一些。 來,讓我告訴你怎麼辦;我不回來,你不能離開他。 」 他們走進老人的屋子,歐也納看到他的股變得沒有血色,沒有生氣,扭做一團,不由得大吃一驚。 「喂,老丈,怎麼樣?」他靠着破床彎下身去問。 高里奧眨巴着黯淡的眼睛,仔細瞧了瞧歐也納,認不得他。 大學生受不住了,眼淚直湧出來。 「皮安訓,窗上可要掛個帘子?」 「不用。 氣候的變化對他已經不生影響。 他要有冷熱的知覺倒好了。 可是咱們還得生個火,好煮藥茶,還能作好些旁的用處。 等會我叫人送些柴草來對付一下,慢慢再張羅木柴。 昨天一晝夜,我把你的柴跟老頭兒的泥炭都燒完了。 屋于潮得厲害,牆壁都在淌水,還沒完全烘燥呢。 克利斯朵夫把屋子打掃過了,簡直象馬房,臭得要命,我燒了些松子。 」 拉斯蒂涅叫道:「我的天!想想他的女兒哪!」 「他要喝水的話,給他這個,」醫學生指着一把大自壺。 「倘若他哼哼唧唧的叫苦,肚子又熱又硬,你就叫克利斯朵夫幫着給他來一下……你知道的。 萬一他興奮起來說許多話,有點兒精神錯亂,由他去好了。 那倒不是壞現象,可是你得叫克料斯朵夫上醫院來。 我們的醫生,我的同事,或是我,我們會來給他做一次灸。 今兒早上你睡覺的時候,我們會診過一次,到的有迎爾博士的一個學生,聖父醫院的主任醫師蹬我們的主任醫師。 他們認 ‘為頗有些奇特的癥候,必須注意病勢的進展,可以弄清科學上的幾個要點。 有一位說,血漿的壓力要是特別加在某個器官上,可能發生一些特殊的現象。 所以者頭見一說話,你就得留心聽,看是團一類的思想,是記憶方面的,智力方面的,還是判斷方面的;看他注意物質的事還是情感的事;是否計算,是否回想過去;總之你想法給我們一個準確的報告。 病勢可能急轉直下,他會象現在這樣人事不知的死去。 這一類的病怪得很。 倘若在這個地方爆發,」皮安訓指了指病人的後腦,「說不定有些出奇出怪的病狀:頭腦某幾個部分金恢復機能,一下子死不了。 血漿能從腦裡回出來,至于再走什麼路,只有解剖屍體才能知道。 殘廢院內有個痴獃的老人,充血跟着脊椎骨定;人痛苦得不得了,可是活在那兒。 」 高老頭忽然認出了歐也納,說道: 「她們玩得痛快嗎?」 「哦!他只想著他的女兒,」皮安訓道。 「昨夜他和我說了上百次:她們在跳舞呢!她購跳舞衣衫有了。 ——他叫她們的名字。 那聲音把我聽得哭了,真是要命!他叫:但斐納!我的小但斐納!娜齊!真的!簡直叫你止不住眼淚。 」 「但斐納,」老人介面說,「她在這兒,是不是?我知道的。 」 他眼睛忽然骨碌碌的亂轉,瞪着牆壁和房門。 「我下去叫西爾維預備芬子膏藥,」皮安訓說,「這是替他上藥的好機會。 」 拉斯蒂涅獨自陪着老人,坐在床腳下,定睛瞧著這副嘴臉,覺得又害怕又難過。 「特·鮑賽昂太太逃到鄉下去了,這一個又要死了,」他心裡想。 「美好的靈魂不能在這個世界上待久的。 真是,偉大的感情怎麼能跟一個猥瑣,.狹小,淺薄的社會沆瀣一氣呢?」 第90頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《高老頭》
第90頁