少婦是我帶來參加德·朗蒂夫人的舞會的。 因她是初次來到伯爵的府邸,她笑出聲來是可以原諒的;但是我趕忙向她示意。 我不知道自己做了一個什麼不容違抗的動作,少婦一見便怔住了,而巨立刻對站在自己身旁的人敬而遠之。 她在我身邊坐下。 老人似乎不願離開這個美人兒,任性地纏上了她,那股一聲不吭、無法解釋的固執勁兒,是年紀老邁的人常有的。 在這一點上老人和小孩很相像。 為了坐在年輕女子身旁,他端來一張摺椅。 他的每個動作都像癱瘓病人那樣僵硬笨重,猶豫不決,獃裡獃氣。 只見他慢騰騰小心翼翼地坐下來,嘴裡嘟噥了幾句含糊不清的話,聲音微弱而顫抖,就像一顆石子掉入井裡發出的聲響。 年輕女人用力捏住我的手,彷彿深怕自己掉進深淵。 她看著老人,當老人把兩隻無光的,只能用黯淡的貝殼來比喻的綠眼球向她轉過來時,她渾身一顫。 「我怕,」她附在我耳邊說。 「您可以大聲說話,他聽不見。 」 「這麼說,您認識他?」 「是的。 」 第39頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《巴爾札克中短篇小說選》
第39頁