「開始時,我對您有所懷疑,先生。 您要是處在我的地位,大概也會這麼想。 但是,我經過深思熟慮,知道這樣做是錯怪您了。 我給您的東西要比您給我的更多,您如果欺騙我,對您沒有好處……」 司法官員突然與科朗坦交換一下眼色。 「鬼上當」的注意力集中在德·格朗維爾身上,這一眼沒有逃過他的眼睛,並使他瞥見了坐在角落裡一把扶手椅上的那個古怪的小老頭。 頓時,強烈而急速的本能提醒他敵人就在身邊,雅克·柯蘭使仔細端詳了這個人物。 他一眼便看出,這個人的眼神沒有衣着所顯示的那麼年老,他明白了這是化裝。 過去在佩拉德家裡,科朗坦曾經迅速察覺出雅克·柯蘭的喬裝打扮(見《交際花盛衰記》①),這次他在一分鐘內對他實行了報復。 ①《交際花盛衰記》最初發表時未包括《伏脫冷原形畢露》,所以作者有這一說明。 「這裡不止是我們兩個人!……」雅克·柯蘭對德·格朗維爾先生說。 「對。 」總檢察長生硬地回答。 「哦,我覺得……這位先生是我的一位老熟人吧?……」苦役犯接著說。 他問前跨了一步,認出了科朗坦。 他是明明白白的真正促使呂西安垮台的人。 雅克·柯蘭的臉頓時變得磚一樣通紅,即刻又轉成蒼白,几乎是慘白,全身血液湧向心臟,使他產生狂熱的慾望,要撲向這頭凶惡的猛獸,把他撕個稀爛。 但是,他抑制了這一強烈的願望,這巨大的抑制力量才使他變得那樣可怕。 他用和藹的神態,彬彬有禮的諂媚語氣,向小老頭致意。 他扮演高級教士以來,已經習慣運用這種神態和語氣了。 「科朗坦先生,我愉快地在這裡與您相遇是屬於偶然,還是我十分幸運地成了您來檢察院拜訪的對象?……」 總檢察長感到極其驚訝,他不由自主地打量着面面相對的這兩個人。 雅克·柯蘭的動作和他說出的這幾句話的語氣表明雙方關係十分緊張。 總檢察長很想猜出其中的緣故。 科朗坦看到自己的身份被迅速而奇蹟般地識破,就像一條蛇被人踩着了尾巴,站立起來。 「對,就是我,親愛的卡洛斯·埃雷拉神甫。 」 「您是來為總檢察長和我之間進行調停嗎?……」「鬼上當」對他說,「我能有幸作為您施展才華的一場談判的主題嗎?請您接着,先生,」苦役犯轉向總檢察長說,「為了不浪費您的寶貴時間,這就是我的貨物樣品。 請您讀一讀吧!……」 他說著從大衣一側的口袋裏抽出那三封信,遞給德·格朗維爾先生。 「如果您允許的話,在您看信的時間裡,我跟這位先生聊聊……」 「不勝榮幸。 」科朗坦回答。 他不禁全身顫慄起來。 「先生,我們這個案子,您已獲全勝,」雅克·柯蘭說,「我已經失敗……」他像輸了錢的賭徒那樣輕巧地加了一句,「不過,您在地上也留下了幾具屍體……這是付出了高昂代價的勝利……」 「對,」科朗坦回答,他接受了這句玩笑,「如果您丟了王后,我也丟了兩條車……」 「哦!貢當松只是個小卒,」雅克·柯蘭嘲諷地回擊他,「是可以替換的。 您是,請允許我當面恭維您一句,我以榮譽擔保,您是一個神奇的人!」 「不,不,比起您的高明手段,我甘拜下風。 」科朗坦回答,他顯出一副「你想開開心,咱們就開開心」的職業滑稽演員的姿態,「嘿,我擁有一切,而您可以說是單槍匹馬……」 「哦!哦!」雅克·柯蘭說。 「您差點兒獲勝了。 」科朗坦聽到雅克·柯蘭的回答後說,「您是我平生遇到的最不尋常的人,我見過許多不尋常的人,我與之較量的這些人都有巨大的勇氣,能進行卓絶而大膽思考。 可惜我與已故的德·奧特朗特公爵大人①關係密切;路易十八在位時,我為路易十八效過勞;路易十八流亡國外期間,我為皇帝、督政府效過勞……您有盧韋爾的剛強,是我見過的最漂亮的政治工具。 您也有外交家親王②的靈活。 而且又有多麼了不起的助手!……要是能得到可憐的小艾絲苔的那個廚娘為我服務,我用許多死囚來換取也甘心……那些漂亮的女人,就像那一陣應付德·紐沁根先生的代替猶太女人的那個姑娘,您是從哪裡找來的?……我如果需要這樣的人,就不知道去哪裡尋找……」 ①指富歇。 ②指塔萊朗(一七五四—一八三八),法國政治家。 「先生,先生,」雅克·柯蘭說,「您太過獎了……這些讚揚會叫人飄飄然了……」 「您是當之無愧的!嘿,您還騙過了佩拉德,他真的把您當作治安警察了!……啊,您要是沒有那個小傻瓜需要保護,早把我們給打敗了……」 第236頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《交際花盛衰記》
第236頁