「他頂不住了。 」男爵平靜地回答。 雅克·法勒克斯曾為投機買賣的成功立下汗馬功勞。 幾個月前的一次危機中,他大膽運籌,輓救了局勢。 但是,要求這些「猞猁」向他表示感激,豈不等於要求隆冬時節的馬克蘭惡狼發善心麼? 「這個可憐的人!」報告消息的經紀人說,「他沒有料到會有這樣的結局。 他還在聖喬治街為他的情婦裝備一處小小的住宅,為油漆和傢具花了十五萬法郎。 他是那麼愛杜·瓦諾布爾夫人!……現在這個女人只好離開這一切了……一切都是賒賬的。 」 「號(好)!號(好)!」紐沁根心裡說,「介(這)回可怕(把)我那天夜裡的損失給老(撈)回來了……」 「他習(什)麼錢也莫(沒)有付嗎?」他問那個經紀人。 「嘿!」經紀人回答,「哪個商人消息會那麼閉塞,還會不允許雅克·法勒克斯賒賬?聽說還有一個非常漂亮的地窖呢。 附帶說一句,那是一所待售的房子,他打算買下來,房契上寫的是他的名字。 真是愚蠢!銀器、傢具、酒、馬車、馬匹,這一切都將成為資產負債總價,債主如何處理這些東西呢?」 「你命(明)天來吧,」紐沁根說,「我先去看看。 雨(如)果不宣佈破產,考(可)以友好協商解決,我將叫你開(給)介(這)些傢具開一個合理的價錢,同時怕(把)居(租)約拿過來……」 「這肯定能順利辦成,」經紀人說,「您今天上午就去吧。 您會碰上法勒克斯的一個合夥人和一些供貨商,他們都想為自己撈到優先權。 不過,他們以法勒克斯名義開的發票都在瓦諾布爾夫人手裡。 」 德·紐沁根男爵立刻派手下一名辦事員去找他的公證人。 雅克·法勒克斯曾向他談過這幢房子,它最多值六萬法郎。 他想馬上成為房主,以便在房租方面行使優先權。 出納(他是一個正直的人)前來詢問主人在法勒克斯破產中是否會遭受什麼損失。 「相反,我的號(好)伏爾弗岡,我要老(撈)回習(十)萬法郎了。 」 「哦,怎麼回事?」 「嘿!法勒克斯介(這)個考(可)憐的傢伙,一年來為他的青(情)婦準備了一棟房子,我就要把它拿到朽(手)了。 我開(給)那些債主五萬法郎,介(這)一切就全都歸我了。 我的公金(證)銀(人)卡多先生即將得到我的吩咐,因為房居(主)去(處)境尷尬……我原來就基(知)道介(這)一點,但我湯(當)希(時)糊塗了。 過不多久,我的天仙般的艾絲泰(苔)就會居(住)上一座小小的宮殿……法勒克斯把我帶進介(這)座宮殿。 房子極為精幾(致),離介(這)禾(兒)很近……對我太合希(適)了!」 法勒克斯的破產使男爵不得不到交易所去。 但是,離開聖拉扎爾街後,必須經過泰布街。 幾小時沒有和艾絲苔在一起,他已經很難受,他真想把她留在身邊。 他打算在他的經紀人遺物上撈一筆,這樣使他覺得那已經花掉的四十萬法郎的損失就微不足道了。 他要向「他的天席(使)」宣佈從泰布街遷居到聖喬治街,她將住進「一座小小的宮殿」。 在那裡,往事的回憶不再打擾他們的幸福。 他為此感到興奮,覺得腳下的鋪路石也不那麼堅硬了。 他邁着青年人的步履,做着青年人的美夢。 到了三兄弟街的拐角處,走在石路上正想入非非的男爵忽然看見歐羅巴神色驚慌地向他走來。 「你去哪禾(兒)?」他問。 「哎呀,先生,我正找您呢……昨天您說得蠻有道理的!現在我認為可憐的夫人該進幾天監獄了。 可是女人家哪懂錢財上的事?……夫人的那些債主知道她回來了,一窩蜂向我們撲來,就像撲到一頭獵物上……先生,昨天晚上七點鐘,已有人來貼出可怕的告示,星期六拍賣她的傢具……這還不算什麼……然而,您知道,夫人心腸好,過去曾想幫助那個魔鬼。 」 「哪個魔貴(鬼)?」 「哎,就是她愛過的那個人唄,那個德·埃斯圖爾尼!他很迷人,還賭博,就是這些。 」 「他拿作了記號的的紙牌賭博……」 「對呀!那您呢?……」歐羅巴說,「您在交易所裡做什麼?還是讓我說下去吧。 有一天,為了不讓那個喬治所謂開槍自殺,她把自己的全部銀器和首飾都送上了當鋪,這些東西都沒有贖回。 這次聽說她給一個債主一點錢,別的債主都來跟她吵閙……威脅說,要將她送交輕罪法庭……您的天使要坐到那兒的被告席上了!……這豈不是叫假髮都能在頭頂上豎起來嗎?……她哭得淚人兒似的,說是要投河呢……哦!她會去的。 」 第90頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《交際花盛衰記》
第90頁