「我替她擔跑(保)。 」男爵說。 歐羅巴的懷疑刺傷了他的自尊心。 「讓我跟她說一句話。 」 艾絲苔和她的年邁情人進了臥室。 魯夏爾認為有必要把耳朵貼在鑰匙孔上偷聽。 「艾絲泰(苔),我愛你心(勝)過愛自己的心(生)命。 但系(是),為習(什)麼要把錢開(給)你的債主呢?放在您的錢包裡不繫(是)更號(好)嗎?您先進監獄去吧,我將花習(十)萬法郎為你贖回介(這)習(十)萬埃居,還有二習(十)萬法郎歸您小(所)有……」 「這種做法沒有用處!」魯夏爾在門外對他喝道,「債主啊,他可沒有愛上小姐!……您明白嗎?而且,自從他知道您愛上了她,他的要價更高了。 」 「蝦(傻)瓜!」紐沁根打開房門,讓魯夏爾進入臥室,對他大聲說,「你只基(知)道你說的介(這)些!雨(如)果你把介(這)系(事)盼(辦)秦(成),我開(給)你倍(百)分之二習(十)……」 「這不可能,男爵先生。 」 「怎麼,先生!」歐羅巴插嘴說,「您忍心讓我的女主人進監獄!……夫人,您願意要我的工資、我的積蓄嗎?拿去吧,我有四萬法郎呢……」 「啊!可憐的姑娘,我真不知道你的心這麼好!」艾絲苔說著將歐羅巴摟在自己懷中。 歐羅巴痛哭起來。 「我付錢。 」男爵顯出一副可憐相說。 他從懷裡取出一個小本子,撕下一張小方紙,這是銀行發給銀行家用的。 只要在上面用大寫和阿拉伯數字填上錢數,持票人即可憑票取款。 「不用了,男爵先生,」魯夏爾說,「我下令只收黃金白銀。 看在您的面上,我就改收鈔票吧。 」 「塔爾丟夫!」男爵喊道,「你把票據拿開(給)我看!」 貢當松拿出三份藍色封面的材料。 男爵接過材料,同時用眼睛盯着貢當松,在他耳邊說:「你早點告許(訴)我就號(好)了。 」 「嘿!男爵先生,我怎麼知道您在這兒?」這位密探回答。 他不在乎魯夏爾是否聽見他的話。 「您沒有繼續信任我,現在吃了大虧。 人家是在敲詐您呢。 」這個老謀深算的哲學家聳了聳肩膀補充說。 「是介(這)麼回系(事)。 」男爵心裡說,「啊!我的小姑娘,」他看見匯票後對艾絲苔高聲說,「你向(上)了一個習(十)足的壞蛋、一個披(騙)子①的當了!」 ①指喬治·德·埃斯圖爾尼。 「哎!是啊,」可憐的艾絲苔說,「可是他那時候很喜歡我!……」 「雨(如)果我早基(知)道介(這)樣……我考(可)以為你進行抗爭。 」 「您糊塗了,男爵先生,」魯夏爾說,「還有一個第三者持票人呢。 」 「對,」男爵繼續說,「有第三者持票銀(人)……賽裡澤,一個考(可)以用來抗衡的銀(人)!」 「他有心靈創傷,」貢當松笑着說,「他在說模棱兩可的話,」 「男爵先生願意給您的出納寫個條子嗎?」魯夏爾微微一笑說,「我派貢當松上他那裡去,然後將我的人撤走。 時候不早了,一會兒搞得誰都知道了……」 「號(好)吧,貢湯(當)松!……」紐沁根大聲說,「我的缺(出)納住在馬杜林街和拱廊街交叉拐角處。 介(這)是條子。 由於我們的錢都放在銀行裡,雨(如)果我們莫(沒)有習(十)萬埃居,他考(可)以到杜·蒂那或凱勒那裡去……——穿上衣服吧,我的天席(使),」他對艾絲苔說,「你自由了。 ——老太婆要比年輕女子肯(更)危險……」他盯着亞細亞喊了一句。 「我要去叫債主大笑一場,」亞細亞對他說,「今天他會讓我樂一樂——別記恨啊,男爵先生……」聖埃斯泰弗夫人醜態十足地鞠了一躬,補充說。 魯夏爾從男爵手中接過票據,單獨與男爵獃在客廳裡。 半小時後,出納走進客廳,後邊跟着貢當松。 這時候,艾絲苔又出現了,打扮得十分動人,雖然是臨時湊合的。 魯夏爾數完了錢。 男爵想仔細看看那些票據,但是艾絲苔做出了一個母貓似的敏捷動作,把票據一把抓了過去,放進自己寫字檯的抽屜裡。 「為這個下賤女人,你給我什麼了?……」貢當松對紐沁根說。 「你宣(說)話不尊重銀(人)。 」男爵說。 「可是,我的腿呢!……」貢當松喊道。 「魯夏爾,你窮(從)一千法郎票子的餘額裡,拿出一倍(百)法郎開(給)貢湯(當)松……」 「介(這)個女人確習(實)漂亮!」出納從泰布街出來時對紐沁根男爵說,「不過,向男爵先生提出的要價也系(是)夠高的。 」 「你要給我保朽(守)秘密啊!」男爵說。 他也已經要求貢當松和魯夏爾為他保密。 第85頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《交際花盛衰記》
第85頁