「幾天來,伯爵夫人只肯在規定的時間見她的孩子。 ——先生,」他沉吟一下,又說道,「也許您要等幾個小時,才能見到德·莫爾索夫人,她完全變樣兒了!不過,這次會面,最好讓她有個思想準備,要不然,您可能又要給她增添痛苦……至于死,那倒是上天的恩典。 」 我緊緊握住這位聖徒的手,他的眼神和聲音只能撫慰,而不會加劇別人的傷痛。 「我們在這裡為她祈禱,」他又說,「因為,原先她那麼聖潔,那麼安命,那麼死而無怨;幾天來,她對死亡卻產生一種秘而不宣的恐懼,她向生命力旺盛的人投去的目光,第一次帶有陰鬱羡慕的感情色彩。 她頭腦昏亂,我看主要不是由於懼怕死亡,而是由於她內心迷惘,由於她的青春之花凋謝之後發酵了。 是的,邪魔在同天堂爭奪這顆美好的心靈。 夫人在橄欖山①上接受挑戰,她淚如雨下,哭白玫瑰的殞落,因為她頭上戴的耶弗他婚禮花冠的白玫瑰一瓣一瓣飄落了。 ②等一等,先不要露面,您會帶去朝廷的燦爛光彩,會讓她在您的臉上重新看到上流社會歡宴的神氣,因而會使她更加抱怨。 可憐這種軟弱吧,連上帝都寬恕他那托生為人的兒子的軟弱。 況且,沒有對手,輕而易舉地取勝,這又算什麼本領呢?她的懺悔師和我是一對老人,形銷骨立,不會傷害她的視覺,請允許我們當中的一個先去見她,讓她對出乎意料的會面有個精神準備,免得感情過分激動;皮羅托神甫是不准她激動的。 不過,世間萬物有無數的因果關係,只有信徒才能看得到;您到這裡來,也許是受天上的一顆星辰指引。 那些星辰照耀着精神世界,既能把人引向墳墓,也能把人引向馬槽③……」 ①典出《新約》,耶穌被捕之前,曾在橄欖山講道,這裡指莫爾索夫人的宗教觀念受到肉慾的挑戰。 ②典出《舊約·士師記》第十一章。 基列人耶弗他是一位勇士,他為戰勝亞捫人,曾向耶和華許願:當他戰勝歸來時,他將把迎接他的第一個人獻給神,誰知第一個跳出來迎他的,竟是他的獨養女兒。 女兒只好終生不嫁,但求父親允許她山兩個月,哀哭自己終身為處女。 這裡的意思是莫爾索夫人為自己守住貞操而失去幸福哀哭。 ③耶穌降生在馬槽。 他的話語熱忱,富有說服力,宛如雨露酒在我的心田。 他說半年來,奧裡熱先生的診治不見效果,伯爵夫人的病痛日益加重;整整兩個月,大夫每天傍晚都來葫蘆鐘堡,因為伯爵夫人曾說過:「救我一命吧!」有一天,老醫生嘆道:「然而,若治身病,先得治心病啊!」 「隨着病情的加重,這位無比溫柔的女子說話尖酸起來,」德·多米尼神甫又對我說,「她呼籲大地把她留下,而不是呼籲上帝把她領走;繼而,她又因抱怨天意而後悔。 這種情緒變化撕裂她的心,使肉體與靈魂的搏鬥變得更加可怕。 肉體時常占上風!『你們把我拖累得好苦啊!』有一天她對瑪德萊娜和雅克說,同時把他們從床邊推開。 然而這陣子,在我的感召下,她又回到天主身邊,她對瑪德萊娜小姐說了天使般的話:『別人的幸福,也能成為再也得不到幸福的人的快樂。 』她的聲音那樣淒切,我感到眼圈濕潤了。 她跌倒了,這不假;然而,她每失足一次,總能站起來,往天堂飛昇。 」 我偶然聽到的這些情況,在這種種不幸的大合奏中,正以悲哀的音調組成葬禮的主旋律,組成即將逝去的愛情的呼號。 我被這些情況震撼了,不禁高聲說: 「這株被折斷的美麗的百合花,您認為還能在天堂重新開放嗎?」 「您離開的時候,她還是一朵花,」神甫答道,「然而,這次您再見到她時,她已經在痛苦的烈火中燃盡淨化了,純潔得像埋在灰燼裡的鑽石。 是的,這顆傑出的靈魂,天使之星,將移出雲翳,更加燦爛奪目,飛向光明的王國。 」 我以無限感激的心情,緊緊握住這位神甫的手;這時,伯爵從屋裡探出頭髮全白的腦袋,隨即朝我衝過來,顯然感到非常意外。 「她說對啦!他真來了。 德·莫爾索夫人高聲說:『費利克斯,費利克斯,他來啦!』我的朋友,」伯爵用恐怖失態的目光看著我,又對我說,「死神在這兒呢,它已經摧殘了我,何不把我這副老骨頭攫走呢……」 我鼓起勇氣,朝主樓走去,但是,走到橫貫一樓的連接草坪與台階的長過廳門口時,卻被皮羅托神甫叫住了。 「伯爵夫人請您等一下再進去。 」他對我說。 我掃了一眼,只見僕人進進出出,十分忙碌,一個個都悲痛得失魂落魄,又無疑對瑪奈特向他們傳達的指示感到驚異。 第118頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《幽谷百合》
第118頁