我瞭解她那些不眠之夜、忐忑的心情,瞭解她早年坎坷辛酸。 只靠上帝之手支撐的生活,現在聽到她這句無比激動的話,心裡更覺得甜美;這種喜悅,是任何女子也不能給予我的。 「我這單調而不幸的日子中止了,生活美好起來,給人帶來了希望,」她停了片刻,又對我說道,「哦!不要離開我!我這人又天真又迷信,千萬不要背棄我!做個佑護胞弟的兄長吧!」 娜塔莉,這裡絲毫沒有虛構的浪漫色彩。 要想發現此中的無限深情,青春年少時就必鬚生活在這些大湖泊的岸邊,探測過它們的深度。 誠然,對許多人來說,熾烈的愛情有如從于涸的兩岸之間流過的岩漿激流,不過,對另外一些人來說,這種愛情碰到了不可踰越的障礙,不是在火山口積成一泓清水嗎? 我們還有一次類似的慶祝活動。 德·莫爾索夫人有意培養孩子,讓他們熟悉生活事務,懂得勞作有多艱苦,來錢有多不易,就把他們的收入同年成好壞結合起來;她指定核桃的收入歸雅克,栗子的收入歸瑪德萊娜。 收完葡萄過幾天,就開始收核桃和栗子了。 時值初秋,萬物一片肅穆。 我去幫助瑪德萊娜打栗子,伯爵夫人沒有去,只有女仆瑪奈特照顧孩子。 慄樹生長在瘠薄的土壤裡,地面乾燥,像平絨一樣。 用長竿打瑪德萊娜的栗子,聽果實落下來,殻鬥在地面上彈跳的聲音;看小姑娘審視栗子堆,估計它的價值的那副認真模樣,以及喜獲豐收的那種無限歡欣;瑪奈特在一旁連聲稱讚;治一點點財富,都要受到天氣變化的影響,要付出艱苦的勞動,想一想這將給人以多大的教育啊!而在這種場面中,孩子天真快活的模樣,又顯得多麼可愛啊!瑪德萊娜有自己的倉房,我要進去看她那堆得滿滿的褐色財物,分享她的快樂。 地上鋪着沾有泥土的發黃的廢棉墊,一簍簍栗子倒上去,發出滾動的聲音。 啊!今天回想起來,心情仍然激動不已。 伯爵為家裡買下一部分栗子。 佃戶、僕人、葫蘆鐘堡周圍的每個人,都給「小妞子」找買主。 「小妞子」是暱稱,當地農民甚至以此稱呼外鄉孩子,不過現在,它好像非瑪德萊娜莫屬了。 雅克收核桃就不這麼順利了,一連下了幾天雨;我安慰他,給他出主意,讓他先把核桃儲藏起來,過些日子再賣。 德·謝塞爾先生曾告訴過我,無論是在佈雷埃蒙、昂布瓦斯,還是在伏弗賴①,核桃歉收,而核桃油在都蘭的消費量倒很大。 這樣一來,雅克每棵核桃樹至少能收入四十蘇,他有二百棵,總收入很可觀啊!他要置一副鞍具。 這種想法引起了大家的議論。 他父親讓他考慮收入是不穩定的,必須有些積蓄,以豐補歉,好維持中等年景的收入。 我見伯爵夫人默不作聲,便明白了她的心思:看到雅克聽了父親的話,看到多虧她出於高尚之心所佈置的假象,伯爵重新贏得一點始終缺乏的威信,她心裡十分快活。 我向您描述這位女子時不是對您說過麼,人間的語言無法表達出她的特徵與天賦!這類場面在眼前發生時,心靈不加分析,只是品嚐其中的甜美滋味;然而時過境遷,在動盪生活的陰影中,這些場面又會多麼鮮明地再現出來啊!它們像鑽石,鑲嵌在各種混雜的思想上大放光彩,它們是融在對逝去幸福的追憶中的遺憾!德·莫爾索夫婦新近買了兩份地產,花費很大精力去管理,一處是卡西納、另一處叫雷托裡埃爾。 為什麼我聽到這兩個名字,比聽到聖地或希臘等最美的名稱還要激動呢?惟有愛者道得出!②拉封丹高聲說道。 這兩個名稱具有呼神喚魂時常用的咒語的魔力。 能使我理解法術,能喚醒沉醒的形象,使他們當即站起來同我說話,還能把我送到那個幸福的山谷中,並造出天空和景物。 然而,這種拘神召魂的法術,不是一向稱為神道嗎?我向您談這些瑣事,請您不要見怪。 這種簡單的,几乎是普通的生活,每件瑣事都是一絲情分,看似瑣細,卻緊緊地把我同伯爵夫人連在一起。 ①佈雷埃蒙、昂布瓦斯和伏弗賴均為都蘭地區的小鎮。 ②法國寓言詩人拉封丹所創作的故事《多情的花娘》中的結尾。 第51頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《幽谷百合》
第51頁