「毫無疑問,」他常說,「我這可憐的腦袋累了,精神跟不上,要不然,最後幾盤怎麼總是您贏呢。 」 伯爵夫人懂棋,一眼就看穿了我的戰術,也猜出了我滿懷的深情。 只有非常高明的棋手,才能看出我的一招一勢的變化。 這件小事有多深的含義啊!的確,愛情猶如博敘埃①的上帝,把窮人給的一杯水,把戰死的無名士卒所表現的勇氣,看得重於最輝煌的勝利。 伯爵夫人默默看了我一眼,那感激的目光卻撕裂一顆年輕的心:她是拿看子女的目光看我的呀!從那天幸運的晚上起,她同我說話便總是看著我。 我每次告辭真不知道是什麼心情。 我的靈魂吸收了形體,身子彷彿失去了重量,我不是在走路,簡直是在飛。 我感到她那目光留在我身上,使我的心充滿了光明,也感到她那一聲再見,先生在我的靈魂中迴響,就像復活節的讚詞I‘o filii,o filiae②那樣美妙。 我得到了新生。 顯然,我在她的心目中有了份量!我在朱紅的襁褓中睡着了。 火光在我合著的眼前經過,繼續在黑暗中流動,猶如火紅色好看的小蚯蚓,在焚燒的紙灰上魚貫飛馳。 在我的夢境裡,她的聲音似乎變成看得見摸得到的東西,變成籠罩我的光明與芳香的氛圍,變成愉悅我的精神的優美旋律。 次日,她對我的歡迎已帶有很多感情了,我也初步領會她聲音的秘密。 這無疑是我終生最難忘的一天。 晚飯後,我們一同到山崗上散步,走在一片荒野中;到處是石頭,沒有土壤,異常幹燥,什麼也不能生長;不過,倒有幾棵橡樹、幾叢掛滿果子的山楂樹;地面沒有長草,鋪着一層皺波狀淺黃褐色苔蘚,讓夕陽的餘輝照得紅紅的一片,走在上面很滑。 我拉著瑪德萊娜的手,好扶住她。 德·莫爾索夫人則讓雅克拉住胳膊。 伯爵走在前邊,忽然轉過身,用手杖杵着地,聲調淒慘地對我說:「我的生活,就像這個地方!哦!我指的是認識您之前。 」他帶著歉意看了他妻子一眼,急忙改口說。 改口也晚了,伯爵夫人臉已經白了。 遭受這樣的打擊,哪個女子支撐得住呢? ①博敘埃(1627—1704),法國古典主義散文家,著有《誄詞》、《世界史講話》等。 在作品中極力宣揚上帝掌管人間一切的思想。 ②拉丁文:兒子啊,女兒啊。 「這裡多清香啊!夕照多美啊!」我高聲嘆道,「我真想把這片荒野據為己有,探一探地下,也許會發現寶藏呢。 不過,最有把握的財富,還是和您毗鄰。 況且,這地方景色優美,河流曲曲彎彎,兩岸護着(木岑)木(木豈)木林,令人賞心悅目,誰還不肯花大錢得到呢?這就是意趣不同,您明白嗎?在您看來,這是一片不毛之地;可是在我眼中,這是人間樂園。 」 伯爵夫人看了我一眼,表示感謝。 「田園詩!」伯爵酸溜溜地說,「您這樣的世家子弟,不該在這裡生活。 」他頓了頓,又說:「您聽見阿澤的鐘聲了嗎?我聽得很清楚。 」 德·莫爾索夫人神色驚慌地看著我,瑪德萊娜也握緊了我的手。 「我們回去下盤棋好嗎?」我對他說,「棋子一響,您就聽不見鐘聲了。 」 第30頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《幽谷百合》
第30頁